3999. O lord, divine-natured Rāmānujā,
even though I may be born in many places,
suffer with sickness and die,
I have one thing to ask.
Make me the slave of your devotees
and give me your grace so I will love them.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
inbuṝa — are staying fully happy;; irāmāusā — ŏh emperumānār; seelaththu — having such sauṣeelyam!; uṇdu — there is a; solluvadhu — request; onṛu — for an action;; piṛandhu iṛandhu — in each birth and death; udal thŏṛum — in each body that is the abode of; nŏy — diseases; enbu uṝa — which can destruct at the level of bone, not just at the level of skin, as said in aiyār kaṇdam adaikkilum nin kazhal eyyādhu ĕththa [thiruvāimozhi – 2.9.3] (even if my throat becomes speechless, bless me to be tireless to praise your divine feet ),; uṝu — experience; eṇṇariya — countless; thunbu — sorrows; veeyinum — and get destructed, (even then); uṝu irukkumpadi ākki — make me have the; anbu — pure love; enṛum — at all times; evvidaththum — at all places; un — to your; thoṇdarkatkĕ — disciples only who are devoted only to you, and; ennai āl̤ paduththu — make me become subservient; angu — to their divine feet.; ŏnly this is my destiny — is the thought here.; inbu — pleasure; seelam — sauṣeelyam – nature of a noble one to easily interact with a simpleton without hesitation.; enbu — bone; thunbu — sorrow