3996. O Rāmānujā as generous as a rain-giving cloud,
as if you placed a fruit in my hand and gave it to me,
you showed me Kannan.
I do not want anything except your grace.
Whether I stay in the deep hole of hell,
in heaven or in shining Mokshā,
I will survive only if you give me your grace.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
sezhum koṇdal — distinguished and most generous like a cloud; em irāmānusā — ŏh you who showed (that kindness) to us!; kāttith tharilum — (even if you) get me to see the; kaṇṇanai — sarvĕṣvaran who is easy to attain for ḥis devotees; kaiyil kani anna — like a gooseberry fruit in the palm of the hand (that is, easily and fruitfully),; yān — ī; vĕṇdilan — would not want (anything); seer anṛi — other than the qualities of beauty etc.,; unṛan — of your; piṛangiya — bright; meyyil — divine body;; kidakkilum — immersed in; nirayth thoyyil — slushy mud, that is samsāram;; sĕrilum — reached; viṇ — paramapadham; sŏdhi — which is of boundless radiance; iv arul̤ — this grace for that,; nee seyyil tharippan — if you do that, ī will stay put in some place; ŏtherwise, ī would not be able to sustain myself, is the thought.; piṛangu — brightness; nirayam – samsāram that is vidiyā ven narakam [thiruvāimozhi 2.6.7] (m̐hell with no light at the end of the tunnel).; thoyyil — mud;; When some recite as nirayath thoyyil kidakil en, sŏdhi viṇ sĕril en — it does not matter whether ī stay put in samsāram or ī reach paramapatham – ī have got nothing to do with them;