3992. O Rāmānujā, my heart is a golden bee
that worships your pure honey-like feet.
I will not follow any other religion—
no one can make me to learn their teachings,
for I want only to drink in the sweet milk of your devotion.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pon vaṇdu — beautiful bee; en — that is my; nenju ennum — mind; pŏndhadhu — came; nin pāl — to you; uṇdu — to drink; thel̤i — clear (transparent); thĕn — honey; oṇ seerām — that is, your auspicious qualities like chaithyam (refreshingly cool), mārdhavam (softness), saurabhyam (fragrant), etc.,; pŏdhil — from the flower; unadhu — that is your; adi — divine feet,; amarndhida vĕṇdi — and stay there for ever (nithya vāsam);; eendhida vĕṇdum — your highness should give; adhuvĕ — that only,; irāmāusa! — ŏh udaiyavar!; idhu anṛi — other than this; māndhakillādhu — it would not accept/consume; onṛum — any thing else;; ini — now (from now on); mayakkidal — please do not besot me; maṝonṛu kātti — by showing something else.