PTM 17.76

எனக்குத் திருமால் அருளாவிடில் அவனுடைய இரக்கமிலாச் செயல்களை யாவரிடமும் கூறி மடலூர்வேன்

2788 வாய்த்தமலைபோலும் *
தன்னிகரொன்றில்லாத தாடகையை * மாமுனிக்காகத்
தென்னுலகமேற்றுவித்த திண்திறலும் *
2788 vāytta malai polum *
taṉ nikar ŏṉṟu illāta tāṭakaiyai * mā muṉikkāt
tĕṉ ulakam eṟṟuvitta tiṇ tiṟalum * 78

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2788. He also killed the mighty Thādagai when she came to fight with him. "(78)

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வாய்த்த மலை பெரியமலை போன்ற; போலும் உருவமுடையளும்; தன் நிகர் தனக்கு நிகர்; ஒன்று இல்லாத இல்லாதவளுமான; தாடகையை தாடகை என்பவளை; மா முனிக்கா விஸ்வாமித்ர முனிவருக்காக; தென் உலகம் ஏற்று வித்த யமலோகம் அடைவித்த; திண் திறலும் மிக்க பராக்ரமம் என்னே!
vāyththa malai pŏlum one who had the form similar to a mountain; than nigar onṛu illādha being incomparable; thātakaiyai a woman called as thātakā; māmunikkā for the sake of sage viṣvāmithra; then ulagam ĕṝuviththa so as to reach yamalŏkam (hell); thin thiṛalum what great strength