PTM 17.72

If Tirumāl Does Not Grace Me, I Will Ride the Maṭal Horse, Proclaiming His Merciless Deeds to All

எனக்குத் திருமால் அருளாவிடில் அவனுடைய இரக்கமிலாச் செயல்களை யாவரிடமும் கூறி மடலூர்வேன்

2784 தன்னை நான் மின் இடையார் சேரியிலும் வேதியர்கள் வாழ்விடத்தும் *
தன் அடியார் முன்பும் தரணி முழுது ஆளும் *
கொல் நவிலும் வேல் வேந்தர் கூட்டத்தும் நாட்டகத்தும் *
தன் நிலைமை எல்லாம் அறிவிப்பன் * 74
PTM.17.72
2784 தன்னைநான் மின்னிடையார்சேரியிலும் வேதியர்கள்வாழ்விடத்தும் *
தன்னடியார்முன்பும் தரணிமுழுதாளும் *
கொல்நவிலும்வேல்வேந்தர்கூட்டத்தும்நாட்டகத்தும் *
தன்னிலைமையெல்லாம் அறிவிப்பன் * -
2784 taṉṉai nāṉ miṉ iṭaiyār ceriyilum vetiyarkal̤ vāzhviṭattum *
taṉ aṭiyār muṉpum taraṇi muzhutu āl̤um *
kŏl navilum vel ventar kūṭṭattum nāṭṭakattum *
taṉ nilaimai ĕllām aṟivippaṉ * 74
RagamNādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை
ThalamĀdi / ஆதி
BhavamNāyaki (lovelorn lady)
Simple Translation
2785. I will go to the villages where girls with lightning-thin waists, Vediyars and sages live and tell the kings with spears that kill enemies in battles and all the crowds of people and the people who live in all countries about all the things he has done to me. ” (74).
Word by Word (WBW) Meaning

Words may be rearranged for prose order (Aṉvayam). Read meanings in black continuously for the simplified sense based on the Divyārtha Dīpikai.

தன்னை நான் அப்பெருமானை நான்; மின் இடையார் பெண்கள் உள்ள; சேரியிலும் இடங்களிலும்; வேதியர்கள்வாழும் வேதியர்கள் வாழும்; இடத்தும் இடங்களிலும்; தன் அடியார் அவனது பக்தர்கள்; முன்பும் முன்னிலையிலும்; தரணி முழுது ஆளும் பூ மண்டலம் முழுவதும் ஆளும்; கொல் நவிலும் வேல் பெரும் வேல் படைகளையுடைய; வேந்தர் கூட்டத்தும் அரசர்கள் கூட்டத்திலும்; நாட்டகத்தும் மற்றுமுள்ள தேசமெங்கும்; தன் நிலைமை என் நிலைமையையும்; எல்லாம் அவன் எனக்குச்செய்த துரோகத்தையும்; அறிவிப்பன் வெளிப்படுத்துவேன்
thannai that emperumān; nān ī (who know all his activities); min indaiyār sĕriyilum in the gatherings of women; vĕdhiyargal̤ vāzhvidaththum in the places where vaidhikas (those who follow vĕdhams) live; than adiyār munbum in the presence of emperumān’s followers; tharaṇi muzhudhāl̤um konnavilum vĕlvĕndhar kūttaththum in the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armies; nādu agaththum in all the other places; than nilaimai ellām aṛivippan ī will expose all his qualities