2665. Whenever troubles come to me
he will take care of me whether it is night or day.
He does not think that I am bad
and do not perform good deeds,
that I am not fit to be his slave
or that I have no one to take care of me.
He rests on the flourishing ocean
giving his grace to me and taking care of me.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
therindhu sezhu paravai mĕyār — one who analyses and goes to thiruppāṛkadal (milky ocean) to recline; ivar — this āzhvār; thagavā thozhumbar — has lowliness and not qualified (for his mercy); sīrkkum — to meditate on his (superior) qualities; thuṇai ilar — does not have support; enṛu ŏrār — not analysing; pagal irā enbadhuvum — that it is day time or it is night time (having or not having the qualification for experiencing emperumān’s auspicious qualities); pāviyādhu — not bothered about it; emmai — this servitor; igal seydhu — combating (ruling over); iru pozhudhum — during both times; āl̤var — will engage (in his qualities)