PTA 54

கண்ணன் தாள் பணிந்தோம்: துயர் நீங்கினோம்

2638 வானோ? மறிகடலோ? மாருதமோ? தீயகமோ? *
கானோ? ஒருங்கிற்றும்கண்டிலமால் * ஆனீன்ற
கன்றுயரத்தாமெறிந்து காயுதிர்த்தார்தாள்பணிந்தோம் *
வன்துயரையாவா! மருங்கு.
2638 vāṉo maṟi kaṭalo * mārutamo tīyakamo *
kāṉo ŏruṅkiṟṟu? kaṇṭilamāl ** āṉ īṉṟa
kaṉṟu uyara tām ĕṟintu * kāy utirttār tāl̤ paṇintom *
vaṉ tuyarai āā maruṅku -54

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2638. We worshiped him who threw a calf at the vilam tree and killed the two Asurans when they came as a calf and a tree and all the results of our karmā went away, we don’t know where. Did they go to the sky, or to the ocean whose rolling waves are blown by the wind? Did they burn up in fire or go to the forest?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆன் ஈன்ற கன்று வத்ஸாசுரனாக வந்த கன்றை; உயர தாம் எறிந்து விளாமரத்தில் உயர வீசி எறிந்து; காய் உதிர்த்தார் காய்களை உதிர்த்த பெருமானின்; தாள் பாதங்களை; பணிந்தோம் பணியும் பாக்யம் பெற்றோம்; வன் துயரை அதன் பின் நமது வலிய துயரங்கள்; மருங்கு கண்டிலம் போன இடம் தெரியவில்லை; ஒருங்கிற்று மறைந்து போன இடம்; வானோ ஆகாசமோ?; மறி கடலோ அலைகடலோ?; மாருதமோ காற்றோ?; தீயகமோ தீயோ?; கானோ? காடோ?; ஆ ஆ! ஆல் ஐயோ பாவம்!
ān īnṛa kanṛu vathsāsura who came in the form of a calf which appeared as if it had been given birth to on that day by a cow; thām uyara eṛindju tossing him high, by emperumān himself; kāy udhirththār one who made kapiththāsura, who was in the form of a wood apple, to tumble down [as a consequence], his; thāl̤ paṇindhŏm worshipped divine feet; van thuyarai sins which are very strong; marungu kaṇdilam we did not see anywhere near us, at all; āl what a wonder!; vān odungiṝŏ did they hide in the sky?; maṛi kadal odungiṝŏ did they dissolve in the ocean with agitating waves?; mārudham orungiṝŏ did they merge with wind?; thīyagam orungiṝŏ did they melt in fire?; kān orungiṝŏ did they hide in the forest?; ā ā [āvā] ŏh my!