2631. O Thirumāl, do not think that all people worship you
only to ask for material things.
You do not understand that wise ones ask only for your grace.
Where are those wise people
who think of you and receive your grace?
How many are there? Could I achieve what they have done?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
mālĕ — ŏh sarvĕṣvara! (who cannot be estimated); mānidar — manushyas (chĕthanas or samsāris, dwellers of the materialistic realm); ninaiththu — thinking; iṛainji — worshipping; onṛu irappar — will seek a small benefit; enṛu — saying like this; nī — you; ninaiththidavum vĕṇdā — do not think; nĕrĕ ninaiththu — thinking (of you), as you are; iṛainja — to worship; evval̤avar — how much knowledge do they (samsāris) have?; evvidaththār — in which place are they?; adhu thānum — that too (seeking other benefits); evval̤avum — even a little bit; emakku uṇdŏ — do we (who have your grace), have?