2619. He stands in Thiruvuuragam,
he sits in Thiruppādagam
and reclines in Thiruvekkā.
He wanders everywhere, yet still, he is not satisfied.
The god who split open the chest of the Asuran Hiranyan
and loves all the creatures of the world
entered my heart and stays there, refusing to leave.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ninṛum irundhum kidandhum thiridhandhum — standing, sitting, reclining and walking (in various divine abodes in order to attain me); onṛum āṝān — he remains as if he has not done anything; en nenju agalān — he will not leave my heart; anṛu — during that time when he incarnated as narasimha (half lion half human); am kai van pudaiyāl — due to the hard blow (given) with the beautiful hand; pon peyarŏn vāy thagarththu — crushed the mouth of demon hiraṇya kashyap; mārvu idandhān — tore the chest; avan — that emperumān; anbudaiyan anṛĕ — is he not loving (towards his followers)?; ŏ — how amaśing!