PT 9.10.2

திருமாமகட்கு இனியவன் திருக்கோட்டியூரான்

1839 எவ்வநோய்தவிர்ப்பான்எமக்கிறைஇன்னகைத்துவர்வாய் * நிலமகள்
செவ்விதோயவல்லான் திருமாமகட்கினியான் *
மௌவல்மாலைவண்டாடும் மல்லிகைமாலையோடுமணந்து * மாருதம்
தெய்வம்நாறவரும் திருக்கோட்டியூரானே.
1839 எவ்வ நோய் தவிர்ப்பான் * எமக்கு இறை இன் நகைத் துவர் வாய் * நில மகள்
செவ்வி தோய வல்லான் * திரு மா மகட்கு இனியான் **
மௌவல் மாலை வண்டு ஆடும் * மல்லிகை மாலையோடும் அணைந்து * மாருதம்
தெய்வம் நாற வரும் * திருக்கோட்டியூரானே 2
1839 ĕvva noy tavirppāṉ * ĕmakku iṟai iṉ nakait tuvar vāy * nila-makal̤
cĕvvi toya vallāṉ * tiru mā makaṭku iṉiyāṉ- **
mauval mālai vaṇṭu āṭum * mallikai mālaiyoṭum aṇaintu * mārutam
tĕyvam nāṟa varum- * tirukkoṭṭiyūrāṉe-2

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1839. He, our king is the sweet lord of beautiful Lakshmi and the beloved of the sweetly-smiling earth goddess with a coral mouth whom he embraces. He cures all painful diseases of his devotees and he stays in divine Thirukkottiyur where the breeze blows and spreads the fragrance of jasmine and mauval flowers everywhere.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
எமக்கு இறை எனக்கு இறைவன்; எவ்வம் துக்கம் தரும்; நோய் நோய்களை; தவிர்ப்பான் நீக்கியருள்வதற்காக; இன் நகை இனிய புன்சிரிப்பையும்; துவர் சிவந்த; வாய் அதரத்தையுமுடைய; நிலமகள் பூமிப் பிராட்டியின்; செவ்வி அழகை இனிமையை; தோய அநுபவிக்க; வல்லான் வல்லவனாய்; திரு மா மகட்கு திருமகளுக்கு; இனியான் இனியனான எம்பெருமான்; வண்டு ஆடும் வண்டுகள் ரீங்கரிக்கும்; மௌவல் காட்டு மல்லிகை; மாலை மாலையோடும்; மல்லிகை மாலையோடும் மல்லிகை பூக்களோடும்; அணைந்து கூடி அணைந்த; மாருதம் காற்று; தெய்வம் நாற தெய்வ மணம்; வரும் வீசிக்கொண்டிருக்கும்; திருக்கோட்டி திருக்கோட்டி; ஊரானே! ஊரில் உள்ளவனே!