PT 7.9.4

வேறு யாருக்கும் நான் அடிமையாக மாட்டேன்

1631 வானார்மதிபொதியும்சடை மழுவாளியொடுஒருபால் *
தானாகியதலைவனவன் அமரர்க்கதிபதியாம் *
தேனார்பொழில்தழுவும் சிறுபுலியூர்ச்சலசயனத்து
ஆனாயனது * அடியல்லது ஒன்றுஅறியேன்அடியேனே.
1631 vāṉ ār mati pŏtiyum caṭai * mazhuvāl̤iyŏṭu ŏrupāl *
tāṉ ākiya talaivaṉ-avaṉ * amararkku atipati ām **
teṉ ār pŏzhil tazhuvum * ciṟupuliyūrc calacayaṉattu
āṉ āyaṉatu * aṭi allatu * ŏṉṟu aṟiyeṉ aṭiyeṉe-4

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Simple Translation

1631. Thirumāl, the lord of Indra the king of gods, who keeps with him the axe-carrying Shivā with the moon that floats in the sky in his matted hair - stays in the temple Salasayanam in Chirupuliyur surrounded with groves dripping with honey. I do not know anything but the feet of him, the cowherd.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஒருபால் சரீரத்தின் ஒரு பாகத்தில் இருப்பவனாய்; வான் ஆர் மதி ஆகாசத்திலிருக்கும் சந்திரனை; பொதியும் சடை ஜடையில் தரித்தவனாய்; மழுவாளியோடு மழுவேந்திய ருத்ரனோடு; அமரர்க்கு தேவர்கள் தலைவன்; அதிபதியாம் இந்திரனும் தானேயாய்; தான் ஆகிய தானே அவர்களை சரீரமாக உடையவனாய்; தலைவன் அவன் தலைவனான பெருமான்; தேன் ஆர் தேன் நிறைந்த; பொழில் தழுவும் சோலைகள் சூழ்ந்த; சிறுபுலியூர் சிறுபுலியூர்; சலசயனத்து ஜல சயனத்தில் இருக்கும்; ஆன் ஆயனது கண்ணனது; அடி அல்லது திருவடிகளைத் தவிர; ஒன்று வேறு ஒன்றையும்; அறியேன் அடியேனே நான் அறியேன்