PT 7.2.3

O Perfect Lord! To Me, You are Both Mother and Father.

நம்பி! எனக்கு நீயே அம்மையும் அப்பனும்

1560 எம்மானும்எம்மனையும் என்னைப்பெற்றொழிந்ததற்பின் *
அம்மானும்அம்மனையும் அடியேனுக்காகிநின்ற *
நன்மானவொண்சுடரே! நறையூர்நின்றநம்பீ! * உன்
மைம்மானவண்ணமல்லால் மகிழ்ந்துஏத்தமாட்டேனே.
PT.7.2.3
1560 ĕmmāṉum ĕm aṉaiyum * ĕṉṉaip pĕṟṟu ŏzhintataṟpiṉ *
ammāṉum ammaṉaiyum * aṭiyeṉukku āki niṉṟa **
nal māṉa ŏṇ cuṭare * naṟaiyūr niṉṟa nampī * uṉ
maim māṉa vaṇṇam allāl * makizhntu ettamāṭṭeṉe-3

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1560. My father and mother left this world after they gave birth to me. You are father and mother for me, your devotee. You are a beautiful bright light, O Nambi, god of Naraiyur. I will not praise anything happily except your beautiful dark color.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
எம்மானும் என் தந்தையும்; எம் அனையும் எம் தாயும்; என்னைப் பெற்று என்னைப் பெற்றெடுத்து; ஒழிந்ததற்பின் வளர்த்த பின்; அடியேனுக்கு அடிமைத்தனம் உள்ள எனக்கு; அம்மானும் அம்மனையும் தந்தையும் தாயும்; ஆகிநின்ற நீயே ஆகி நின்றாய்; நல் மான பெருமைபொருந்திய; ஒண் சுடரே! அழகிய ஒளிமயமான; நறையூர் நறையூர்; நின்ற நம்பீ! நின்ற நம்பியே!; மைம் மான வண்ணம் மை போன்ற நிறமுடைய; உன் அல்லால் உன்னையல்லால் வேறொருவரை; மகிழ்ந்து மனமுவந்து; ஏத்த மாட்டேனே துதிக்கமாட்டேன்

Detailed Explanation

In this profound outpouring of emotion, the Āzhvār reflects on the unparalleled grace of Emperumān, who has fulfilled the roles of both divine Father and Mother in a manner that infinitely surpasses any worldly relationship. After my earthly father and mother brought me into this world only to subsequently abandon me, it was You, O Lord, who remained ever in close proximity,

+ Read more