PT 6.2.3

மனத்திருந்த தேனே! உன்னையே சரணடைந்தேன்

1460 மானேய்நோக்கியர்தம் வயிற்றுக்குழியிலுழைக்கும் *
ஊனேயாக்கைதன்னை உதவாமைஉணர்ந்துணர்ந்து *
வானே! மாநிலமே! வந்துவந்துஎன்மனத்திருந்த
தேனே! * நின்னடைந்தேன் திருவிண்ண்ணகர்மேயவனே!
1460 மான் ஏய் நோக்கியர் தம் * வயிற்றுக் குழியில் உழைக்கும் *
ஊன் ஏய் ஆக்கை தன்னை * உதவாமை உணர்ந்து உணர்ந்து **
வானே மா நிலமே * வந்து வந்து என் மனத்து இருந்த
தேனே! * நின் அடைந்தேன் * திருவிண்ணகர் மேயவனே 3
1460 māṉ ey nokkiyar-tam * vayiṟṟuk kuzhiyil uzhaikkum *
ūṉ ey ākkai-taṉṉai * utavāmai uṇarntu uṇarntu ** -
vāṉe mā nilame * vantu vantu ĕṉ maṉattu irunta
teṉe! * -niṉ aṭainteṉ * -tiruviṇṇakar meyavaṉe-3

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

1460. You are the sky, the earth, and honey. You came to me, entered my heart and remained there. I stayed in the womb of doe-eyed women and I stayed in this body made of flesh and I realized that births and this body will not give me the spiritual world. O god of Thiruvinnagar, I come to you—you are my refuge.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
வானே! விண் உலகுக்கும்; மானிலமே! மண் உலகுக்கும் தலைவனே!; வந்து வந்து நீ மனமுவந்து வந்து; என் மனத்திருந்த தேனே! என் மனத்தில் இருப்பவனே!; மான் ஏய் மானைப் போன்ற கண்களையுடைய; நோக்கியர் தம் பெண்களின்; வயிற்றுக் குழியில் கர்ப்பக் குழியில்; உழைக்கும் இருந்து துன்பப் படும்; ஊன் ஏய் ஆக்கை தன்னை சரீரத்தின்; உதவாமை ஸாதனம் ஆகாமையை உதவாமையை; உணர்ந்து உணர்ந்து நன்கு உணர்ந்து; நின் அடைந்தேன் உன்னை வந்து அடைந்தேன்; திருவிண்ணகர் திருவிண்ணகர்; மேயவனே பெருமானே!