PT 6.10.8

ஆநிறை காத்தவன் பெயர் நமோநாராயணம்

1545 கடுங்கால்மாரிகல்லேபொழிய அல்லேஎமக்கென்று
படுங்கால் * நீயேசரணென்று ஆயரஞ்ச, அஞ்சாமுன் *
நெடுங்காற்குன்றம்குடையொன்றேந்தி நிரையைச் சிரமத்தால் *
நடுங்காவண்ணம்காத்தான்நாமம் நமோநாராயணமே.
1545 kaṭuṅ kāl māri kalle pŏzhiya * alle ĕmakku ĕṉṟu
paṭuṅkāl * nīye caraṇ ĕṉṟu * āyar añca añcāmuṉ **
nĕṭuṅkāl kuṉṟam kuṭai ŏṉṟu enti * niraiyaic ciramattāl *
naṭuṅkā vaṇṇam kāttāṉ nāmam * namo nārāyaṇame-8

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1545. When the cows and the cowherds were shivering in a storm that poured a rain of stones, terrified, the cowherds worshiped the god of Naraiyur and said, “We cannot bear this—you are our refuge!” and he carried the large Govardhanā mountain as an umbrella and protected them all from the storm. Praise his name and say, “Namo Narāyanāya. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கடுங் கால் கடும் காற்றோடு கூடின; மாரி மேகம்; கல்லே பொழிய கற்களையே பொழிய; எமக்கு எங்களுக்கு; அல்லே ராத்ரியாகவே; என்று இருக்கிறது என்று; படுங்கால் எண்ணி; நீயே சரண் என்று நீயே சரண் என்று; ஆயர் அஞ்ச ஆயர்கள் அஞ்ச; அஞ்சாமுன் அந்த பயம் நீங்க; நெடுங்கால் சுற்றுமுள்ள; குன்றம் குன்றுகளோடு கூடின கோவர்த்தன; குடை மலையை குடையாக; ஒன்று ஏந்தி தூக்கி; நிரையைச் பசுக்கூட்டங்களின்; சிரமத்தால் சிரமத்தைப் போக்கி; நடுங்கா வண்ணம் நடுங்கா வண்ணம்; காத்தான் காத்தவனின்; நாமம் நாமங்களே; நமோ நமோ நாராயணா; நாராயணமே என்னும் மந்திரமாகும்