PT 6.1.7

வேத ஒலியானவனே! அருள் காட்டு

1454 உருக்குறுநறுநெய்கொண்டுஆரழலில்
இறுக்குறும்அந்தணர்சந்தியின்வாய் *
பெருக்கமொடுஅமரர்களமரநல்கும்
இருக்கினில்இன்னிசையானவனே! *
ஆண்டாய்! உனைக்காண்பதோர் அருளெனக்கருளுதியேல் *
வேண்டேன்மனைவாழ்க்கையை விண்ணகர்மேயவனே!
PT.6.1.7
1454 urukku uṟu naṟu nĕy kŏṇṭu ār azhalil *
irukku uṟum antaṇar cantiyiṉvāy *
pĕrukkamŏṭu amararkal̤ amara nalkum *
irukkiṉil iṉ icai āṉavaṉe **
āṇṭāy uṉaik kāṇpatu or * arul̤ ĕṉakku arul̤utiyel *
veṇṭeṉ maṉaivāzhkkaiyai * -viṇṇakar meyavaṉe-7

Ragam

Punnāgavaraḷi / புன்னாகவராளி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1454. O my lord and ruler, in the evening when the Vediyars make sacrifices pouring fragrant ghee in fire and the gods come there in a group, joining them and they all recite the Rig Vedā, you are the sweet music in their recitation. If you give me your grace so I may see you, I will not want this family life, O god of Thiruvinnagar.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அமரர்கள் தேவர்கள்; பெருக்க மொடு அமர வசதியாக வாழ; உருக்கு உறு உருக்கின; நறு நெய் மணம் மிக்க நெய்யை; கொண்டு கொண்டு; ஆர் அழலில் எரியும் அக்நியில்; இருக்கு உறும் வேதவித்பன்னர்களான; அந்தணர் வைதிகர்களும்; சந்தியின்வாய் ஸந்தியா காலந்தோறும்; பெருக்கமொடு ஹோமம்; நல்கும் பண்ணுவதற்கு தகுந்த; ருக்கினில் வேதத்திலுள்ள; இன்னிசை இன்னிசை; ஆனவனே! பிரதிபாத்யனானவனே!; ஆண்டாய்! அடியேனை ஆண்டுகொண்ட பெருமானே!; உனைக் காண்பது உன்னைக் காண; ஓர் அருள் எனக்கு ஓர் அருள் எனக்கு; அருளுதியேல் அருளுவாயாகில்; மனை வாழ்க்கையை ஸம்ஸார வாழ்க்கையை; வேண்டேன் விரும்பமாட்டேன்; விண்ணகர் திரு விண்ணகரில்; மேயவனே இருப்பவனே!