PT 5.6.10

Recite These; Evil Karmas Will Be Dispelled

இவற்றைப் பாராயணம் செய்க; தீவினை தீரும்

1407 ஆமருவிநிரைமேய்த்த அணியரங்கத்தம்மானை *
காமருசீர்க்கலிகன்றி ஒலிசெய்தமலிபுகழ்சேர் *
நாமருவுதமிழ்மாலை நாலிரண்டோடிரண்டினையும் *
தாமருவிவல்லார்மேல் சாரா தீவினைதானே. (2)
PT.5.6.10
1407 ## ā maruvi nirai meytta * aṇi araṅkattu ammāṉai *
kāmaru cīrk kalikaṉṟi * ŏlicĕyta mali pukazh cer **
nā maruvu tamizh-mālai * nāl iraṇṭoṭu iraṇṭiṉaiyum *
tām maruvi vallārmel * cārā tīviṉai tāṉe -10

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1407. Kaliyan the famous poet composed ten musical Tamil pāsurams praising the god of beautiful Thennarangam who lovingly grazed cows. If devotees learn and recite these ten famous pāsurams well the results of their bad karmā will not come to them.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஆ நிரை பசுக்கூட்டங்களை; மருவி மேய்த்த விரும்பி மேய்த்த; அணியரங்கத்து திருவரங்கத்தில்; அம்மானை இருக்கும் பெருமானைக் குறித்து; காமரு சீர் சீர்மையையுடைய; கலிகன்றி திருமங்கையாழ்வார்; ஒலி செய்த அருளிச் செய்த; மலி புகழ் சேர் மிகுந்த புகழை உடைய; நா மருவு நாவுக்கினிய; தமிழ் மாலை தமிழ் மாலையான; நால் இரண்டோடு இப்பத்து; இரண்டினையும் பாசுரங்களையும்; தாம் மருவி தாமே விரும்பி; வல்லார்மேல் கற்குமவர்களிடத்து; தீவினை தானே பாவங்கள் தானே; சாரா அணுகாவே

Detailed Explanation

Regarding the divine matters of Sriman Nārāyaṇa—He who remained intimately fixed with the cowherds, offering them His unwavering protection, and who now mercifully reclines in the great temple of Srirangam, which stands as a celestial ornament upon this bhūlōkam—our glorious Tirumaṅgai Āzhvār has graciously composed this decade. The Āzhvār, who is himself endowed with

+ Read more