PT 5.4.9

யாராலும் அறியமுடியாதவன் அமருமிடம்

1386 சேயன்என்றும்மிகப்பெரியன் நுண்நேர்மையினாய * இம்
மாயையையாரும்அறியாவகையான் இடமென்பரால் *
வேயின்முத்தும்மணியும்கொணர்ந்து ஆர்ப்புனல்காவிரி *
ஆயபொன்மாமதிள்சூழ்ந்த அழகார்தென்னரங்கமே.
1386 ceyaṉ ĕṉṟum mikap pĕriyaṉ * nuṇ nermaiyaṉ āya * im
māyaiyai ārum aṟiyā * vakaiyāṉ iṭam ĕṉparāl ** -
veyiṉ muttum maṇiyum kŏṇarntu * ār puṉal kāviri *
āya pŏṉ mā matil̤ cūzhntu * azhaku ār tĕṉ araṅkame-9

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1386. The god whom people praise saying, “He is the greatest god. He is far from our eyes, and he is forthright and impartial. No one knows his māya. ” stays in Thennarangam surrounded by precious golden walls where the Kaveri with its abundant water brings jewels and pearls from bamboo canes that have split open and leaves them on its banks.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வேயின் மூங்கில்களிலிருந்து முதிர்ந்த; முத்தும் முத்துக்களையும்; மணியும் ரத்னங்களையும்; கொணர்ந்து தள்ளிகொண்டுவந்து; ஆர் புனல் நிறைத்திருக்கும் நீரையுடைய; காவிரி காவிரியாலும்; ஆய பொன் அழகிய பொன் போன்ற; மா மதிள் பெரிய மதிள்களாலும்; சூழ்ந்து அழகு ஆர் சூழ்ந்த அழகிய; தென் அரங்கமே ஸ்ரீரங்கம்; என்றும் எந்நாளும்; சேயன் தூரத்திலிருப்பவன்; மிகப் பெரியன் மிகப் பெரியவன்; நுண் அதிஸூக்ஷ்மமானவன்; நேர்மையன் ஆய இம் நேர்மையானவனுமான; ஆரும் அறியா யாராலும் அறியமுடியாத; மாயை இந்த மாய சக்தியையுடைய; வகையான் பெருமான்; இடம் என்பரால் இடமென்று சொல்லுவர்