PT 5.4.9

The Abode of Him Who Cannot Be Known by Anyone

யாராலும் அறியமுடியாதவன் அமருமிடம்

1386 சேயன்என்றும்மிகப்பெரியன் நுண்நேர்மையினாய * இம்
மாயையையாரும்அறியாவகையான் இடமென்பரால் *
வேயின்முத்தும்மணியும்கொணர்ந்து ஆர்ப்புனல்காவிரி *
ஆயபொன்மாமதிள்சூழ்ந்த அழகார்தென்னரங்கமே.
1386 ceyaṉ ĕṉṟum mikap pĕriyaṉ * nuṇ nermaiyaṉ āya * im
māyaiyai ārum aṟiyā * vakaiyāṉ iṭam ĕṉparāl ** -
veyiṉ muttum maṇiyum kŏṇarntu * ār puṉal kāviri *
āya pŏṉ mā matil̤ cūzhntu * azhaku ār tĕṉ araṅkame-9

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1386. The god whom people praise saying, “He is the greatest god. He is far from our eyes, and he is forthright and impartial. No one knows his māya. ” stays in Thennarangam surrounded by precious golden walls where the Kaveri with its abundant water brings jewels and pearls from bamboo canes that have split open and leaves them on its banks.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வேயின் மூங்கில்களிலிருந்து முதிர்ந்த; முத்தும் முத்துக்களையும்; மணியும் ரத்னங்களையும்; கொணர்ந்து தள்ளிகொண்டுவந்து; ஆர் புனல் நிறைத்திருக்கும் நீரையுடைய; காவிரி காவிரியாலும்; ஆய பொன் அழகிய பொன் போன்ற; மா மதிள் பெரிய மதிள்களாலும்; சூழ்ந்து அழகு ஆர் சூழ்ந்த அழகிய; தென் அரங்கமே ஸ்ரீரங்கம்; என்றும் எந்நாளும்; சேயன் தூரத்திலிருப்பவன்; மிகப் பெரியன் மிகப் பெரியவன்; நுண் அதிஸூக்ஷ்மமானவன்; நேர்மையன் ஆய இம் நேர்மையானவனுமான; ஆரும் அறியா யாராலும் அறியமுடியாத; மாயை இந்த மாய சக்தியையுடைய; வகையான் பெருமான்; இடம் என்பரால் இடமென்று சொல்லுவர்
tĕṉ araṅkame Sri Rangam; cūzhntu azhaku ār is surrounded by beautiful; mā matil̤ fort walls; āya pŏṉ that is like shining gold; kāviri and by the river Kaveri; ār puṉal with waters that; kŏṇarntu carry along; muttum pearls and; maṇiyum gems; veyiṉ from ripened bammboo plants; idam ĕṉparāl it is said to be the residence; vakaiyāṉ of the Lord; ĕṉṟum who is always; ceyaṉ far beyond all; mikap pĕriyaṉ the supreme; nuṇ yet the subtler than the subtlest; nermaiyaṉ āya im who is righteous; māyai and has the wonderous divine power; ārum aṟiyā that no one can fully comprehend

Detailed Explanation

The glorious divyadeśam of Śrīraṅgam is celebrated as the earthly abode of that Supreme Lord, Sarveśvaran, whose divine nature is a wondrous paradox. He is at once the most distant and transcendent reality (dūrastha), standing far beyond the reach of our limited senses and intellect. He is immeasurably greater than all else (paratva), surpassing every known

+ Read more