1328. We, your slaves and servants,
worship you, our father who stay in Indalur.
We have enjoyed all the pleasures of this birth.
Won’t you be kind to us?
Give us your grace and show us the divine path.
Isn’t that the way for us to survive?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
nummai — ẏour highness; thozhudhŏm — surrendered, considering to be the means;; nundham — your highness-; paṇi — kainkaryam (service); seydhu — performed; irukkum — to sustain; num adiyŏm — became servitors;; immaikku — now; inbam peṝŏm — got the joy of acquiring knowledge;; indhal̤ūṛīr — one who is mercifully present in thiruvindhal̤ūr; en thāy — you who are like my mother!; emmai — for me; kadidhā — quickly; karumam — kainkaryam which is the ultimate goal; arul̤i — mercifully grant; ā ā enṛu — saying -ālas! ālas!-; irangi — being merciful; nammai — for us; oru kāl — some time; kātti — showing your divine form; nadandhāl — if you mercifully come; nāngal̤ — we who are ananya prayŏjanar (who don-t seek anything other than kainkaryam); uyyŏmŏ — will we not live well?