PT 4.7.9

O Lord on Whose Chest Śrī Resides! Enslave Me in Service.

திருமருவிய மார்பா! என்னை அடிமை கொள்

1316 பூவார் திருமாமகள் புல்லியமார்பா! *
நாவார்புகழ் வேதியர்மன்னியநாங்கூர் *
தேவா! திருவெள்ளக்குளத்துஉறைவானே! *
ஆவா! அடியான் இவனென்றுஅருளாயே.
PT.4.7.9
1316 pū ār tiru mā makal̤ * pulkiya mārpā *
nā ār pukazh * vetiyar maṉṉiya nāṅkūr **
tevā * tiruvĕl̤l̤akkul̤attu uṟaivāṉe *
ā ā aṭiyāṉ * ivaṉ ĕṉṟu arul̤āye-9

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

1316. You, the divine one, embracing on your chest the beautiful Lakshmi, stay in the Thiruvellakkulam temple in Nāngur where famous Vediyars live and recite the Vedās. I am your slave. Have pity on me and give me your grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பூ ஆர் தாமரைப் பூவிலிருக்கும்; திரு மா மகள் திருமகள்; புல்கிய அணைத்த; மார்பா! மார்பையுடையவனே!; நா ஆர் புகழ் உலகத்தோரால் புகழப்படும்; வேதியர் மன்னிய அந்தணர்கள் வாழும்; நாங்கூர் திருநாங்கூரின்; திருவெள்ளக் குளத்துள் திருவெள்ளக் குளத்தில்; உறைவானே! இருப்பவனே!; தேவா! தேவதேவனே!; அடியான் இந்த அடியவன்; ஆ ஆ! இவன் துன்பப்படுகிறானே; என்று என்று மனமிறங்கி; அருளாயே அருள் புரிவாயே!
pū ār firmly residing on the lotus flower; thirumāmagal̤ periya pirāttiyār; pulgiya embraced; mārbā oh you who are having divine chest!; nā ār filled in the tongue (of the people of the world); pugazh having glory; vĕdhiyar brāhmaṇas; manniya residing firmly; nāngūr in thirunāngūr; thiruvel̤l̤ak kul̤aththu uṛaivānĕ ŏh you who are residing in thiruvel̤l̤ak kul̤am!; dhĕvā ŏh you who are shining due to your simplicity!; ivan this; adiyān servitor; ā ā ālas! ālas! (ḥe is suffering in this samsāram); enṛu arul̤āy you should kindly shower your mercy.

Detailed Explanation

O Lord, whose divine chest is the eternally cherished abode of Periya Pirāṭṭiyār, She who resides upon the sacred lotus! O glorious One, who has chosen to dwell in the holy kṣetram of Thiruveḷḷakkuḷam in Thirunāngūr, a place sanctified by the presence of virtuous brāhmaṇas whose praises are sung with utmost sincerity by all people of this world! O divine Lord, who

+ Read more