1316. You, the divine one, embracing on your chest the beautiful Lakshmi,
stay in the Thiruvellakkulam temple in Nāngur
where famous Vediyars live and recite the Vedās.
I am your slave. Have pity on me and give me your grace.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pū ār — firmly residing on the lotus flower; thirumāmagal̤ — periya pirāttiyār; pulgiya — embraced; mārbā — oh you who are having divine chest!; nā ār — filled in the tongue (of the people of the world); pugazh — having glory; vĕdhiyar — brāhmaṇas; manniya — residing firmly; nāngūr — in thirunāngūr; thiruvel̤l̤ak kul̤aththu uṛaivānĕ — ŏh you who are residing in thiruvel̤l̤ak kul̤am!; dhĕvā — ŏh you who are shining due to your simplicity!; ivan — this; adiyān — servitor; ā ā — ālas! ālas! (ḥe is suffering in this samsāram); enṛu arul̤āy — you should kindly shower your mercy.