PT 4.7.8

ஆராவமுதே! அடியேனுக்கு அருள்

1315 வாராகமதாகி இம்மண்ணை இடந்தாய்! *
நாராயணனே! நல்லவேதியர்நாங்கூர் *
சீரார்பொழில்சூழ் திருவெள்ளக்குளத்துள்
ஆராவமுதே! * அடியேற்கு அருளாயே.
PT.4.7.8
1315 vārākam-atu āki * im maṇṇai iṭantāy *
nārāyaṇaṉe! * nalla vetiyar nāṅkūr *
cīr ār pŏzhil cūzh * tiruvĕl̤l̤akkul̤attul̤ *
ārāamute * aṭiyeṟku arul̤āye-8

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

1315. You, Nārāyanan, who took the form of a boar and split open the earth stay in the Thiruvellakkulam temple in Nāngur surrounded by beautiful groves where good Vediyars recite the Vedās. I am your slave. O sweet nectar, give me your grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வாராகம் அது ஆகி வராஹமாய் அவதரித்து; இம் மண்ணை இப்பூமியை அண்டத்திலிருந்து; இடந்தாய்! விடுவித்தெடுத்தவனே!; நாராயணனே! நாராயணனே!; நல்ல வேதியர் நல்ல அந்தணர்கள் வாழும்; சீர் ஆர் சிறந்த; பொழில் சூழ் சோலைகள் சூழ்ந்த; நாங்கூர் திருநாங்கூரின்; திருவெள்ளக்குளத்துள் திருவெள்ளக்குளத்திலிருக்கும்; ஆராவமுதே! ஆராவமுதனே!; அடியேற்கு அருளாயே அடியேனுக்கு அருள்புரிவாயே!
adhu such distinguished; vārāgam āgi being the one who incarnated as varāha [wild boar]; immaṇṇai this earth; idandhāy (from the wall of the oval shaped universe) oh you, who dug out!; nārāyaṇanĕ ŏh you who have vāthsalyam (motherly love towards all creatures)!; nalla having good conduct; vĕdhiyar brāhmaṇas-; nāngūr in thirunāngūr; sīr ār filled with wealth; pozhil sūzh surrounded by gardens; thiruvel̤l̤ak kul̤aththul̤ in thiruvel̤l̤ak kul̤am; ārāvamudhĕ ŏh you who are very sweet who never satiates!; adiyĕṛku for me who is a servitor; arul̤āy kindly shower your mercy.