1185. Our lord brought the Parijada tree from Indra's garden
when his wife Satyabama who had a beautiful waist,
a red coral mouth, round bamboo like arms, long eyes, sweet milk-like words
and thick hair adorned with flowers dripping with honey.
He stays in ShriRāmavinnagaram in Sheerkazhi
filled with groves where squirrels play and jump on the dark long-leafed Kamugu trees
and make the unripe fruits fall from them onto the jackfruits
and the sweet juice from the jackfruits flows out all over.
O devotees, go to that temple and worship the feet of Kannan.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pattu — wearing silk cloth; aravu — like a snake-s hood; ĕr — beautiful; agal — wide; algul — thigh region; paval̤am — like coral; sevvāy — reddish lips; paṇai — like bamboo; nedu — long; thŏl̤ — shoulders; piṇai — like a doe-s eye; nedum kaṇ — wide eyes; pāl ām — like nectar; in sol — having sweet words; mattu avizhum — honey flowing; kuzhalikkā — for ṣrī sathya bāmāp pirātti who has mass of hair; vānŏr — dhĕvathās-; kāvin — from the garden; maram — pārijātha tree (which is always present in heaven); koṇarndhān — krishṇa who uprooted and brought, his; adi — divine feet; aṇaivīr — oh ones who desire to reach!; aṇilgal̤ — squirrels; thāva — jumping from branch to branch; nedu — long; ilaiya — having leaves; karum kamugin — dark areca trees-; sengāy — reddish, unripened fruits; vīzha — as they are falling; nīl̤ — due to abundance of water, well grown; palavin — jack fruit trees-; thāzh — lowered due to the weight of the unripened fruits; sinaiyil — on branches; serungu — dense; pīnam — bulgy; thetta pazham — ripened fruits; sidhaindhu — being crushed; madhu — honey; soriyum — raining; kāzhi — in the town of kāśhi; sīrāma viṇṇagarĕ — ṣrīrāma viṇṇagaram; nīr — you; sĕrmin — surrender