PT 2.9.3

பாம்பணைப் பள்ளிகொண்டவன் இடமே இக்கோயில்

1130 உரந்தருமெல்லணைப்பள்ளிகொண்டான்
ஒருகால்முன்னம்மாவுருவாய்க்கடலுள் *
வரந்தரும்மாமணிவண்ணனிடம்
மணிமாடங்கள்சூழ்ந்துஅழகாயகச்சி *
நிரந்தவர்மண்ணையில்புண்ணுகர்வேல்
நெடுவாயிலுகச்செருவில்முனநாள் *
பரந்தவன்பல்லவர்கோன்பணிந்த
பரமேச்சுரவிண்ணகரமதுவே. (2)
PT.2.9.3
1130 uram taru mĕl aṇaip pal̤l̤i kŏṇṭāṉ *
ŏrukāl muṉṉam mā uruvāyk kaṭalul̤ *
varam taru mā maṇivaṇṇaṉ iṭam *
-maṇi māṭaṅkal̤ cūzhntu azhaku āya kacci **
nirantavar maṇṇaiyil puṇ nukar vel *
nĕṭu vāyil ukac cĕruvil muṉa nāl̤ *
parantavaṉ pallavar-koṉ paṇinta *
parameccuraviṇṇakaram-atuve-3 **

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1130. The beautiful sapphire god who rests on the milky ocean and gave a boon to the Asuran Kesi when he came as a horse stays in sacred Paramechura Vinnagaram in beautiful Kacchi filled with shining palaces where the famous Pallava king who conquered and wounded his enemies in Mannai with his spear worshiped him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
முன்னம் ஒருகால் முன்பொருகால்; மா உருவாய்க் விலக்ஷணமான வடிவுடன்; கடலுள் பாற்கடலில்; உரம் தரு வலிமை மிக்க; மெல் அணை மிருதுவான சேஷசயனத்திலே; பள்ளி கொண்டான் சயனித்திருந்தவனும்; வரம் தரும் மா மணி விரும்பும் வரம் அருளும்; வண்ணன் நீல நிறமுள்ள; இடம் பெருமானுக்கு இருப்பிடம்; மணி மாடங்கள் ரத்நமயமான மாடங்கள்; சூழ்ந்து சூழ்ந்த; அழகு ஆய கச்சி அழகிய காஞ்சீபுரத்தில்; முன நாள் முன்பொருசமயம்; மண்ணையில் மண்ணை என்னும் படைவீட்டில்; நிரந்தவர் சத்ருக்களை; புண் நுகர் வேல் மாம்ஸத்தை புஜிக்கும் வேலின்; நெடு வாயில் உக வாயில் வீழ்த்தி அழித்த; செருவில் பரந்தவன் கொடிய யுத்தத்தில்; பல்லவர் கோன் வென்ற பல்லவ அரசன்; பணிந்த வணங்கும்; பரமேச்சுரவிண்ணகரம் அதுவே அதுவே பரமேச்சுரவிண்ணகரம்
munnam oru kāl ŏnce, previously; mā uruvāy having a distinguished form; kadalul̤ in thiruppāṛkadal; uram tharum strong; mel tender; aṇai on thiruvananthāzhwān; pal̤l̤i koṇdān being the one who mercifully rested; varam tharum one who fulfils (everyone-s) desires; mā maṇi like a chinthāmaṇi (touchstone); vaṇṇan for the one who is having the nature; idam abode; maṇi filled with gems; mādangal̤ sūzhndhu surrounded by mansions; azhagāya kachchi in the beautiful kānchīpuram town; maṇṇaiyil in the capital city named maṇṇai; nirandhavar enemies; puṇ flesh; nugar consuming; vĕl spear-s; neduvāyil in the huge mouth; uga to have (them) destroyed; muna nāl̤ previously; seruvil in the battle; parandhavan one who engaged fully; pallavarkŏn pallava king; paṇindha surrendered; paramĕchchura viṇṇagaram paramĕṣvara viṇṇagaram