1137. The ancient Pallava king, renowned on earth, bowed before the Lord of Parameśvara Viṇṇagaram. On that Lord, Thirumangai Āzhvār — king of the fertile fields of Thirumangai,
mercifully wove these flawless garlands of pure Tamil, filled with His endless virtues. Those who learn and cherish these verses, by the grace of Mahālakṣmī, shall shine in this world as mighty kings, ruling over lands encircled by the roaring, vast ocean.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
The illustrious Thirumangai Āzhvār, who was the very sovereign of the Thirumangai region—a land blessed with vast, fertile fields that remained perpetually dark from being lushly overgrown—has graciously bestowed upon us this exquisite garland, a decade of ten pāśurams. This divine poetry was composed in honor of the Lord of Paramēśvara Viṇṇagaram, the sacred