1105. Those who naturally plough the fields, with strong bulls pushing through the earth,
while waves and fragrant lotus blossoms sway—such farmers, hardworking and pure, worship the Lord of Thirukadalmallai, who rests on the ground. O my pure heart, worship those with sincere hearts, and join their devotion with love.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
செழு நீர் மலர்க் கமலம் திரை யுந்து வன் பகட்டால் உழு நீர் வயலுழ வருழப் பின் முன் பிழைத்து எழுந்த கழு நீர் கடி கமழும் கடல் மல்லைத் தல சயனம் தொழு நீர் மனத்தவரைத் தொழுவாய் என் தூய் நெஞ்சே –2-6-8-
வல் பகட்டால் -வலிய எருதுகளைக் கொண்டு -பகடு -எருது -யானைக்கும் பெயர் – பிழைத்து எழுந்த கழு நீர் -உழவுக்கு தப்பி எழுந்த செங்கழுநீர் மலர்களினுடைய முன்–உழ–பின் -பிழைத்து எழுந்த-செங்கழுநீர்