1098. I will not spend even the time it takes to blink
thinking of those who do not think of my god
who took the form of Mohini
and gave to the gods the nectar that came from the milky ocean,
cheating the sword-carrying Asurans, the enemies of the demigods.
He stays in beautiful cool Kadalmallai Thalasayanam
surrounded by the large ocean.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
naṇṇādha — those who did not approach him; vāl̤ — having sword; avuṇaridai — amidst the asuras (demons); peṇṇāgip pukku — entering with a feminine disguise; vānavarai — dhĕvas (saintly persons); amudhu ūttum — one who feeds nectar; perumānār — having greatness; maruva — to remain firmly; iniya — being an enjoyable abode; thaṇ ārndha — remaining cool always; kadal — present on the seashore; mallai — in ṣrī mallāpuri; thala sayanaththu — on the divine mattress which is the ground; uṛaivārai — one who mercifully reclines; eṇṇādhu — without thinking about; iruppārai — those who remain in that dhivyadhĕṣam; iṛaippozhudhum — even for a moment; eṇṇŏm — we will not think about