PT 2.10.6

கண்ணனைத் திருக்கோவிலூரில் கண்டேன்

1143 உறியார்ந்தநறுவெண்ணெய்ஒளியால்சென்றுஅங்கு
உண்டானைக்கண்டுஆய்ச்சிஉரலோடுஆர்க்க *
தறியார்ந்தகருங்களிறேபோலநின்று
தடங்கண்கள்பனிமல்கும்தன்மையானை *
வெறியார்ந்தமலர்மகள்நாமங்கையோடு *
வியன்கலைஎண்தோளினாள்விளங்கு * செல்வச்
செறியார்ந்தமணிமாடம்திகழ்ந்துதோன்றும்
திருக்கோவலூரதனுள்கண்டேன்நானே.
PT.2.10.6
1143 uṟi ārnta naṟu vĕṇṇĕy ŏl̤iyāl cĕṉṟu * aṅku
uṇṭāṉaik kaṇṭu āycci uraloṭu ārkka *
taṟi ārnta karuṅ kal̤iṟe pola niṉṟu *
taṭaṅ kaṇkal̤ paṉi malkum taṉmaiyāṉai- **
vĕṟi ārnta malar-makal̤ nā-maṅkaiyoṭu *
viyaṉ kalai ĕṇ tol̤iṉāl̤ vil̤aṅku * cĕlvac
cĕṟi ārnta maṇi māṭam tikazhntu toṉṟum *
tirukkovalūr-ataṉul̤-kaṇṭeṉ nāṉe-6 **

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1143. When the cowherd mother Yashodā tied up Kannan because he stole fragrant butter from the uri and ate it, he cried and his wide eyes were filled with tears and he looked like an elephant tied to a stake. I saw him staying with Lakshmi and the eight-armed earth goddess in Thirukkovalur filled with rich palaces studded with shining diamonds.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உறி ஆர்ந்த உறிகளிலே சேமித்து வைத்த; நறு வெண்ணை மணம் மிக்க வெண்ணையை திருடும் போது; ஒளியால் சென்று தன் முகத்தில் தோன்றும் ஒளியில்; உண்டானைக் உண்ணும்போது யசோதை; கண்டு அவனைப் பார்த்து; ஆய்ச்சி உரலோடு ஆர்க்க உரலோடே கட்ட அதனாலே; தறி ஆர்ந்த கட்டப்பட்ட கண்ணன்; தடங் கண்கள் கண்களில்; பனி மல்கும் நீர் பெருகும்; கருங் களிறே கரிய யானை; போல நின்று போல நின்றிருந்த; தன்மை யானை எம்பெருமானை; வெறி ஆர்ந்த மணம் மிக்க; மலர் மகள் மஹலக்ஷ்மியோடும்; நா மங்கையோடு ஸரஸ்வதியோடும்; வியன் அழகிய; கலை எண் மானை வாகனமாக உடைய எட்டுத்; தோளினாள் தோள்களை உடைய துர்கையோடும்; விளங்கு செல்வ செல்வச் செழிப்புடையதும்; திகழ்ந்து தோன்றும் பிரகாசமாக தோன்றும்; செறி ஆர்ந்த உயர்ந்த ரத்னமயமான; மணி மாடம் மாடங்களையுடைய; திருக்கோவலூர் அதனுள் திருக்கோவலூர் அதனுள்; கண்டேன் நானே நான் கண்டேன்
uṛi pot in the ropes, hanging down from the ceiling; ārndha safely placed; naṛu fresh; veṇṇey butter; ol̤iyāl by the light (emitting from his teeth when he smiles); angu senṛu reaching there; uṇdānai one who mercifully ate; āychchi mother yaṣŏdhā; kaṇdu seeing his theft; uralŏdu with the mortar; ārkka as he was tied; thaṛi ārndha tied to a pole; karum kal̤iṛu pŏla like a black elephant; ninṛu being bound; thadam kaṇgal̤ vast divine eyes; pani malgum to have tears; thanmaiyānai one who has such nature; veṛi ārndha fragrant; malar magal̤ with periya pirāttiyār who is born in lotus flower; nāmangaiyŏdu with sarasvathi; viyan amaśing; kalai having deer as vehicle; eṇ thŏl̤ināl̤ with dhurgā who has eight shoulders; vil̤angu shining; selvam wealth; seṛi ārndha very dense; maṇi mādam mansions studded with gems; thigazhndhu shine; thŏnṛum appearing to be having wealth; thirukkŏvalūr adhanul̤ in thirukkŏvalūr; nān kaṇdĕn ī got to see.