1057. In the cool Tirumalai, where bright lightning flashes and heavy clouds gather, dwells the Lord who once took the form of a swan, the great master of the Nityasūrīs. Kaliyan, who shattered the strongholds of sin, sang of Him in sweet Tamil from the fortified town of Thirumangai. Those who can recite these enduring verses will surely find their place in the eternal SriVaikuntam!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
minnum — with lightning; māmugil — huge clouds; mĕvu — arriving and gathering; thaṇ — cool; thiruvĕngada malai — thirumalā; kŏyil — having as temple; mĕviya — one who is eternally residing; annamāy — in the form of a swan; nigazhndha — one who divinely incarnated; perumānai — on the controller; kanni — made of rock; mā — huge; madhil̤ — having fort; mangaiyar — for the residents of thirumangai region; kali — sins; kanṛi — āzhvār who eliminated; in — sweet for the ear; thamizhālĕ — in thamizh; uraiththa — mercifully spoken; mannu — firmly remaining (in the divine heart of emperumān); ippādal — this decad; vallārkku — for those who practice; vān ulagu — paramapadham; idam āgum — will be the abode.
Āchārya Vyākyānam
மேகம் தன்னுள்ளே உள்ள மின்னல் கொண்டே தன்னைக் காட்டுமா போலே இவனும் தானே வெளியிட்டு அருளிய வேதம் கொண்டே அறியலாம் 0அவளைக் கொண்டே அறியலாம் –
மின்னு மா முகில் மேவு தண் திரு வேங்கட மலை கோயில் மேவிய அன்னமாய் நிகழ்ந்த அமரர் பெருமானை கன்னி மா மதிள் மங்கையர் கலி கன்றி இன் தமிழால் உரைத்த இம் மன்னு பாடல் வல்லார்க்கு இடமாகும் வானுலகே—2-1-10-