PT 11.1.6

அன்றிலின் குரல் துன்புறுத்துகிறதே!

1957 சென்றுவார்சிலைவளைத்து * இலங்கையை
வென்றவில்லியார் வீரமேகொலோ? *
முன்றில்பெண்ணைமேல் முளரிக்கூட்டகத்து *
அன்றிலின்குரல் அடரும்என்னையே.
1957 cĕṉṟu vār * cilai val̤aittu * ilaṅkaiyai
vĕṉṟa villiyār * vīrame kŏlo- **
muṉṟil pĕṇṇaimel * mul̤arik kūṭṭakattu *
aṉṟiliṉ kural * aṭarum ĕṉṉaiye?

Ragam

Kānada / கானடா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

1957. She says, “He went to Lankā, bent his victorious bow and fought with the Rākshasas. On the palm tree, the andril bird in its nest made of lotuses coos and hurts me because I think of the heroic deeds of the lord. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சென்று எதிரிகளிருக்குமிடம் போய்; வார் சிலை பெரிய வில்லை; வளைத்து நாணேற்றி வளைத்து; இலங்கையை இலங்கையை; வென்ற வில்லியார் அழித்த பெருமானின்; வீரமே கொலோ பராக்கிரமத்தாலோ; முன்றில் வாசலிலுள்ள முற்றத்தில்; பெண்ணைமேல் பனைமரத்தின் மேலே; முளரி தாமரைப் பூவாலும் தண்டாலும் பிணைத்த; கூட்டகத்து கூட்டிலே இருக்கும்; அன்றிலின் குரல் அன்றில் பறவையின் குரல்; அடரும் என்னையே என்னை வருத்துகின்றது