PT 1.9.10

பாவங்கள் பறந்துவிடும்

1037 கண்ணாய்ஏழுலகுக்குஉயிராய எங்கார்வண்ணனை *
விண்ணோர் தாம்பரவும் பொழில்வேங்கடவேதியனை *
திண்ணார்மாடங்கள்சூழ் திருமங்கையர்கோன்கலியன் *
பண்ணார்பாடல்பத்தும்பயில்வார்க்குஇல்லைபாவங்களே. (2)
PT.1.9.10
1037 ## kaṇ āy ezh ulakukku uyir āya * ĕm kār vaṇṇaṉai *
viṇṇor-tām paravum * pŏzhil veṅkaṭa vetiyaṉai **
tiṇ ār māṭaṅkal̤ cūzh * tiru maṅkaiyar-koṉ kaliyaṉ *
paṇ ār pāṭal pattum * payilvārkku illai pāvaṅkal̤e-10

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

1037. He is the eye and the breath of all seven worlds, our Lord of rain-cloud hue, who gives joy to His devotees. Revealed in the Vedas, known to the wise, even the nitya-sūrīs sing His praise. He who dwells in Thiruvēṅkaṭam, surrounded by fragrant groves. These ten verses are set in graceful tune by Kaliyan, the chief of Thirumangai. Those who recite and cherish them, no trace of sin shall ever remain.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏழு உலகுக்கு ஏழு உலகங்களுக்கும்; கண் ஆய் கண் போன்றவனும்; உயிர் ஆய உயிர் போன்றவனும்; எம் கார் மேகம் போன்ற; வண்ணனை நிறத்தையுடையவனும்; விண்ணோர் தாம் நித்ய ஸூரிகளும்; பரவும் வந்து துதிக்க; பொழில் சோலை சூழ்ந்த; வேங்கட திருமலையிலே இருக்கும்; வேதியனை வேதத்தால் சொல்லப்படும் பெருமானை; திண் ஆர் மாடங்கள் திடமான மாடங்கள்; சூழ் சூழ்ந்த திருமங்கையில்; திருமங்கையர் கோன் திருமங்கை மன்னன்; கலியன் என்கிற திருமங்கை ஆழ்வார்; பண்ணார் அருளிச்செய்த பண்ணோடு கூடிய; பாடல் பத்தும் பத்துப் பாசுரங்களையும்; பயில்வார்க்கு கற்பவர்களுக்கு; இல்லை பாவங்களே பாவங்கள் தொலைந்து போகும்
ĕzh ulagukku for the seven worlds; kaṇṇāy like eyes; uyirāy being like prāṇan (vital air); em to give enjoyment for us, the devotees; kār cloud like; vaṇṇan having divine complexion; viṇṇŏr thām even nithyasūris; paravum praise; pozhil having gardens; vĕngadam being the resident of thirumalā; vĕdhiyanai on sarvĕṣvaran, who is spoken by vĕdham; thiṇ ār firm; mādangal̤ sūzh surrounded by mansions; thirumangaiyar for the residents of thirumangai region; kŏn the king; kaliyan mercifully spoken by āzhvār; paṇ ār having tune; paththup pādalum ten pāsurams; payilvārkku those who learn and practice; pāvangal̤ hurdles; illai will be destroyed.