990. He is the One who holds the waves of the seas, the great mountains, time itself, the eight directions, sun, moon, and even darkness—all within Himself. He bears the mighty discus of victory and is the Lord of the gods in the skies. For the wicked rākshasas, He is forever their fierce destroyer. Surrounded by clear waters and full of beauty is Śālagrāmam, His sacred abode. O heart, go and reach that place!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ulavu — roaming; thiraiyum — ocean having waves; kula varaiyum — seven anchoring mountains (such as mĕru); ūzhi mudhalā — time etc; eṇ dhikkum — entities in eight directions; nilavum — chandhra (moon); sudarum — sūrya (sun); irul̤um — darkness, for all these; āy — being prakāri (substratum); ninṛān — one who remained; venṛi — victory; viṛal — and having strength; āzhi — thiruvāzhi (divine sudharṣana chakra); valavan — one who holds in his right hand; vānŏr tham — for brahmā et al; perumān — being the lord; engyānṛum — at all times; maruvā — those who don-t surrender (unto him); arakkarkku — for the rākshasas; salavan — sarvĕṣvaran who is the enemy and who is eternally residing; salam — by water; sūzhndhu — being surrounded; azhagāya — beautiful; sāl̤akkirāmam adai nenjĕ — ŏh mind! ṭry to reach ṣrī sāl̤agrāmam.