960. For the sake of Nappinnai,
Whose slender waist curves like a drum,
With curling hair and teeth that gleam,
The Lord subdued seven fierce bulls,
That roared like thunder.
He now resides in the sacred Himalayas,
Where bees hum sweet melodies,
And the breeze carries fragrance
From blooming vengai flowers
That fall on beds of precious blue stones.
There, in Thiruppirithi,
Elephants rest peacefully beside their mates.
Go, O heart, and reach that divine place!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஸ்ரீ பிராட்டிகாக இலங்கையை அழித்த படி சொல்லிற்று கீழில் ஸ்ரீ நப்பின்னை பிராட்டிகாக ரிஷபங்களை அடர்த படி சொல்லுகிறது -இதில்
துடி கொள் நுண் இடைச் சுரி குழல் துளங்கு எயிற்று இளம் கொடி திறத்து ஆயர் இடி கொள் வெங்குரல் இனம் விடை அடர்த்தவன் இருந்த நல் இமயத்து கடி கொள வேங்கையின் நறு மலர் அமளியன் மணி யறை மிசை வேழம் பிடியினோடு வண்டு இசை சொலத் துயில் கொளும் பிரிதி சென்று அடை நெஞ்சே