PMT 8.4

வில்லுக்கு ஒருவனே! தாலேலோ

722 தாமரைமேலயனவனைப் படைத்தவனே! * தயரதன்தன்
மாமதலாய்! மைதிலிதன்மணவாளா! * வண்டினங்கள்
காமரங்களிசைபாடும் கணபுரத்தென்கருமணியே! *
ஏமருவும்சிலைவலவா! இராகவனே! தாலேலோ.
722 tāmarai mel ayaṉavaṉaip * paṭaittavaṉe tayarataṉ taṉ *
mā matalāy * maitilitaṉ maṇavāl̤ā ** vaṇṭiṉaṅkal̤
kāmaraṅkal̤ icai pāṭum * kaṇapurattu ĕṉ karumaṇiye *
emaruvum cilai valavā * irākavaṉe tālelo (4)

Ragam

Nīlāmbari / நீலாம்பரி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Mother

Simple Translation

722. You who created Nānmuhan on the lotus on your navel, the wonderful son of Dasharathan, the husband of Mythili are the dark jewel of Thirukkannapuram where bees sing in the groves. You carry the best of bows that shoots heroic arrows. O Raghava (Rāma), thālelo, thālelo.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தாமரை மேல் நாபித் தாமரைமேல்; அயனவனை பிரமனை; படைத்தவனே! படைத்தவனே!; தயரதன் தன் தசரதனுடைய; மா மதலாய்! மூத்த குமாரனே!; மைதிலி தன் சீதையின்; மணவாளா! மணாளனே!; வண்டினங்கள் வண்டுக் கூட்டங்கள்; காமரங்கள் காமரமென்னும்; இசைபாடும் இசையைப் பாடப்பெற்ற; கணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில் எழுந்தருளியிருக்கும்; என் கருமணியே! நீலரத்னம் போன்ற எம்பெருமானே!; ஏமருவும் அம்புகள் பொருந்திய; சிலைவலவா! வில் வீரனே!; இராகவனே! தாலேலோ! ஸ்ரீராமனே! தாலேலோ!
paṭaittavaṉe! You created; ayaṉavaṉai Brahmma; tāmarai mel from the lotus of Your navel; tayarataṉ taṉ Dasaratha's; mā matalāy! Eldest Son!; maitili taṉ mother Sita's; maṇavāl̤ā! Husband!; kaṇapurattu You reside in Thirukannapuram; vaṇṭiṉaṅkal̤ where bees; icaipāṭum sing songs; kāmaraṅkal̤ that are melodious; ĕṉ karumaṇiye! oh Lord, You are like a blue gem!; cilaivalavā! O brave archer!; emaruvum with full of arrows; irākavaṉe! tālelo! Oh Rama! Thaalelo!

Detailed WBW explanation

O You who created that Brahmā on the lotus! O Daśaratha’s great Son! O Maithilī’s Husband! O Apple of my eye from Kaṇapuram, where swarms of bees hum the kāmaram music! O You who are capable [of mastering] the bow combined with arrows! O Rāghava! Tālēlō!

⬥tāmarai mēl ayaṉ avaṉai+ paṭaittavaṉē – ‘O You who created that Aja on the lotus!’ கீழ்ச்சொன்ன সৃষ্টি பின்னாட்டினபடி kīḻ+

+ Read more