PMT 7.5

எல்லாம் யசோதையே பெற்றாள்

712 மருவுநின்திருநெற்றியில்சுட்டியசைதர
மணிவாயிடைமுத்தம்
தருதலும் * உன்தன்தாதையைப்போலும்
வடிவுகண்டுகொண்டுள்ளமுள்குளிர *
விரலைச்செஞ்சிறுவாயிடைச்சேர்த்து
வெகுளியாய்நின்றுரைக்கும்அவ்வுரையும் *
திருவிலேனொன்றும்பெற்றிலேன் எல்லாம்
தெய்வநங்கையசோதைபெற்றாளே.
712 மருவும் நின் திருநெற்றியில் சுட்டி அசைதர * மணிவாயிடை முத்தம்
தருதலும் * உன்தன் தாதையைப் போலும் * வடிவு கண்டுகொண்டு உள்ளம் உள் குளிர **
விரலைச் செஞ் சிறுவாயிடைச் சேர்த்து * வெகுளியாய் நின்று உரைக்கும் அவ் உரையும் *
திருவிலேன் ஒன்றும் பெற்றிலேன் * எல்லாம் தெய்வ நங்கை யசோதை பெற்றாளே (5)
712 maruvum niṉ tirunĕṟṟiyil cuṭṭi acaitara * maṇivāyiṭai muttam
tarutalum * uṉtaṉ tātaiyaip polum * vaṭivu kaṇṭukŏṇṭu ul̤l̤am ul̤ kul̤ira **
viralaic cĕñ ciṟuvāyiṭaic certtu * vĕkul̤iyāy niṉṟu uraikkum av uraiyum *
tiruvileṉ ŏṉṟum pĕṟṟileṉ * ĕllām tĕyva naṅkai yacotai pĕṟṟāl̤e (5)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Mother

Simple Translation

712. “You kissed your father Nandagopan and your mother Yashodā with your beautiful lips as the chutti ornament on your beautiful forehead swung around. You put your sweet fingers into your lovely mouth and prattled innocently. When your father saw you like that his heart was filled with joy, but I did not have the good fortune of seeing those things or listening to your baby talk. Only the divine Yashodā has known that joy. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
நின் திரு நெற்றியில் உன்னுடைய திரு நெற்றியிலே; மருவும் சுட்டி பொருந்தியிருக்கிற சுட்டியானது; அசைதர அசையும்படி; மணிவாயிடை முத்தம் அழகிய வாய் முத்தத்தை; தருதலும் உன்தன் கொடுப்பதும் உன்னுடைய; தாதையைப் போலும் தந்தையைப் போலுள்ள; வடிவு கண்டு கொண்டு வடிவழகை பார்த்து; உள்ளம் உள் குளிர உள்ளம் உள்ளே குளிர்ந்திட; செஞ்சிறு வாயிடைச் சிவந்த சிறிய திருவாயிலே; விரலைச் சேர்த்து விரலை வைத்துக் கொண்டு; வெகுளியாய் நின்று வெகுளியாக மழலையில்; உரைக்கும் அவ் உரையும் சொல்லும் வார்த்தைகளும்; ஒன்றும் திருவிலேன் ஒன்றையும் நற்பேறு இல்லாத; பெற்றிலேன் நான் அநுபவிக்கப் பெறவில்லை; தெய்வ நங்கை தெய்வமாதாவான; யசோதை யசோதை; எல்லாம் பெற்றாளே எல்லாவற்றையும் பெற்றாளே!