PMT 3.9

There is No Sorrow for the Devotees of Araṅgan

அரங்கனின் பக்தர்க்குத் துன்பம் இல்லை

676 அங்கையாழி அரங்கனடியிணை *
தங்குசிந்தைத் தனிப்பெரும்பித்தனாய் *
கொங்கர்கோன் குலசேகரன்சொன்னசொல் *
இங்குவல்லவர்க்கு ஏதமொன்றில்லையே. (2)
PMT.3.9
676 ## aṅkai-āzhi * araṅkaṉ aṭiyiṇai *
taṅku cintait * taṉip pĕrum pittaṉāy **
kŏṅkarkoṉ * kulacekaraṉ cŏṉṉa cŏl *
iṅku vallavarkku * etam ŏṉṟu illaiye (9)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

676. Kulasekharan, the Chera king, sings about Arangan who holds the shining discus(chakra) in His beautiful hands and His feet on which the mind rests Those who recite these verses of Kulasekharan, will not have any trouble in their lives.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அங்கை அழகிய கையில்; ஆழி சக்கரம் ஏந்திய; அரங்கன் அரங்கனின்; அடி இணை திருவடிகளில்; தங்கு சிந்தை தங்கி இருக்கும் மனமும்; தனி பெரும் ஒப்புற்ற; பித்தனாய் அன்பையுடையவனும்; கொங்கர் சேரதேசத்தவர்களின்; கோன் தலைவனுமான; குலசேகரன் குலசேகராழ்வார்; சொன்ன அருளிச்செய்த; சொல் இங்கு இப்பாசுரங்கள் இங்கு; வல்லவர்க்கு ஓத வல்லவர்க்கு; ஏதம் ஒன்று இல்லையே இடையூறு எதுவும் இருக்காது
kulacekaraṉ Kulasekara Azhwar; koṉ the Leader; kŏṅkar of Chera land; taṉi pĕrum with incomparable; pittaṉāy compassion; cŏṉṉa had composed; cŏl iṅku these Tamil hymns; araṅkaṉ about Lord Ranganathar; āḻi who holds the discus; aṅkai in His beautiful hands; taṅku cintai and how his mind remains fixed; aṭi iṇai at His holy feet; vallavarkku those who recite them; etam ŏṉṟu illaiye will not face any obstacles

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this final, benedictory verse, Śrī Kulaśekhara Āzhvār mercifully reveals the glorious fruit, or phalaśruti, that awaits all those who study this sacred chapter. He offers a profound assurance that for such devoted souls, every conceivable obstacle on the path to attaining Emperumān, Śrīman Nārāyaṇa, shall be utterly removed, and he

+ Read more