PAT 4.2.7

பாண்டியன் கொண்டாடும் திருமாலிருஞ்சோலை

344 மன்னர்மறுக மைத்துனன்மார்க்குஒருதேரின்மேல் *
முன்னங்குநின்று மோழையெழுவித்தவன்மலை *
கொன்னவில்கூர்வேற்கோன் நெடுமாறன்தென்கூடற்கோன் *
தென்னன்கொண்டாடும் தென்திருமாலிருஞ்சோலையே.
344 maṉṉar maṟuka * maittuṉaṉmārkku ŏru teriṉmel *
muṉ aṅku niṉṟu * mozhai ĕzhuvittavaṉ malai **
kŏl navil kūrvel koṉ * nĕṭumāṟaṉ tĕṉkūṭal koṉ *
tĕṉṉaṉ kŏṇṭāṭum * tĕṉ tirumāliruñ colaiye (7)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

344. The mountain of the lord who gave water to the horses and caused a flood and drove the chariot in the battle for his brothers-in-law to help them conquer the Kauravās is southern Thirumālirunjolai, praised by the Pandiyan king Nedumaran with a sharp spear and bent bow of Kudal city in the south.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கொல்நவில் கொலையையே தொழிலாக உடைய; கூர்வேற் கோன் கூர்மையான வேலையுடையவனும்; நெடுமாறன் நீதி தவறாது அரசாளும்; தென் கூடற் கோன் பாண்டிய நாட்டுத் தலைவனுமான; தென்னன் கொண்டாடும் அரசனால் கொண்டாடப்படும்; தென் திருமாலிருஞ்சோலையே தென் திருமாலிருஞ்சோலையே; மன்னர் மறுக அரசர்கள் மனம் குழம்ப; மைத்துனன்மார்க்கு மைத்துனர்களான; பாண்டவர்களுக்கு பாண்டவர்களுக்கு துணையாகி; ஒரு தேரின் மேல் ஒரு தேரிலே; முன் அங்கு நின்று முற்புறத்திலே நின்றுகொண்டு; மோழை அம்பினால் நீரூற்று
muṉ aṅku niṉṟu Kannan stood in front; ŏru teriṉ mel on a chariot; maittuṉaṉmārkku as a friend to; pāṇṭavarkal̤ukku pandavas; moḻai and blowed the conch; maṉṉar maṟuka and confused the kings; tĕṉ tirumāliruñcolaiye southern Thirumalirunjolai is Kannan; tĕṉṉaṉ kŏṇṭāṭum that is celebrated by; tĕṉ kūṭaṟ koṉ the king of the Pandya country; kŏlnavil who has killing as his profession; kūrveṟ koṉ who holds a sharp spear; nĕṭumāṟaṉ and who rules with unerring justice