PAT 3.9.8

தம்பிக்கு அரசீந்த அயோத்தியரசன்

314 தார்க்குஇளந்தம்பிக்கு அரசீந்து * தண்டகம்
நூற்றவள் சொல்கொண்டுபோகி * நுடங்கிடைச்
சூர்ப்பணகாவைச்செவியொடுமூக்கு * அவள்
ஆர்க்கஅரிந்தானைப்பாடிப்பற அயோத்திக்கரசனைப்பாடிப்பற.
314 தார்க்கு இளந்தம்பிக்கு * அரசு ஈந்து * தண்டகம்
நூற்றவள் சொற்கொண்டு போகி * நுடங்கு இடைச்
சூர்ப்பணகாவைச் * செவியொடு மூக்கு * அவள்
ஆர்க்க அரிந்தானைப் பாடிப் பற * அயோத்திக்கு அரசனைப் பாடிப் பற (8)
314 tārkku il̤antampikku * aracu īntu * taṇṭakam
nūṟṟaval̤ cŏṟkŏṇṭu poki * nuṭaṅku- iṭaic
cūrppaṇakāvaic * cĕviyŏṭu mūkku * aval̤
ārkka arintāṉaip pāṭip paṟa * ayottikku aracaṉaip pāṭip paṟa (8)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Thozhi (Friend)

Divya Desam

Simple Translation

314. O undi, fly and sing the praise of Rāma who gave the kingdom to his younger brother and went to the forest obeying his step-mother Kaikeyi's orders and in the forest he cut off the ears and nose of thin-waisted Surpanakha as she screamed. Sing and praise the king of Ayodhya and fly.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
தார்க்கு மாலை அணிந்து அரசாள விதிப்படி; இளம் தம்பிக்கு தகாத தம்பி பரதனுக்கு; அரசு ஈந்து அரசைக்கொடுத்து; தண்டகம் தண்டகாரண்ய காட்டுக்கு; நூற்றவள் சொல் கைகேயியின் சொல்லை ஏற்று; கொண்டு போகி எழுந்தருளிப் போய்; நுடங்கு இடை துவண்ட இடை யுடைய; சூர்ப்பணகாவை சூர்ப்பணகையினுடைய; செவியொடு மூக்கு காதையும் மூக்கையும்; அவள் ஆர்க்க அவள் கதறும்படி; அரிந்தானை அறுத்த ராமபிரானின்; பாடிப் பற! பெருமையைப் பாடிப் பற!; அயோத்திக்கு அயோத்திக்கு; அரசனை அரசனான இராமபிரானின் பெருமையை; பாடிப் பற! பாடுங்கள் பாராட்டுங்கள்!
nūṟṟaval̤ cŏl obeying kaikeyi's orders; taṇṭakam Rama went to the forest; aracu īntu and gave away the kingdom; tārkku to His; il̤am tampikku younger brother; kŏṇṭu poki He went on; arintāṉai and cut off; cĕviyŏṭu mūkku the nose and ears; nuṭaṅku iṭai of narrow waisted; cūrppaṇakāvai Surpanaka; aval̤ ārkka as she screamed; pāṭip paṟa! sing and praise !; pāṭip paṟa! sing and praise !; aracaṉai the greatness of Rama, the prince of; ayottikku Ayodhya