PAT 2.9.11

கோவிந்தன் அடியார்களாவர்

212 வண்டுகளித்திரைக்கும்பொழில்சூழ்
வருபுனல்காவிரித்தென்னரங்கன் *
பண்டவன்செய்தகிரீடையெல்லாம்
பட்டர்பிரான்விட்டுசித்தன்பாடல் *
கொண்டிவைபாடிக்குனிக்கவல்லார்
கோவிந்தன்தன்அடியார்களாகி *
எண்திசைக்கும்விளக்காகிநிற்பார்
இணையடிஎன்தலைமேலனவே. (2)
212 ## vaṇṭu kal̤ittu iraikkum pŏzhil cūzh * varupuṉal kāvirit tĕṉṉaraṅkaṉ *
paṇṭu avaṉ cĕyta kirīṭai ĕllām * paṭṭarpirāṉ viṭṭucittaṉ pāṭal **
kŏṇṭu ivai pāṭik kuṉikka vallār * kovintaṉtaṉ aṭiyārkal̤ āki *
ĕṇ ticaikkum vil̤akkāki niṟpār * iṇaiyaṭi ĕṉtalai melaṉave (11)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

212. The chief Pattar, Vishnuchithan, composed songs describing the play of the god of Srirangam in the southern land surrounded with groves where bees happily swarm and the Kaveri flows with its abundant water. If people sing these songs and dance they will become devotees of Govindan and will be like lights that brighten up all the eight directions. I bow to them and worship their feet.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வண்டு தேனைப் பருகிய வண்டுகள்; களித்து களித்து; இரைக்கும் சூழ் ஆரவாரம் சூழ்ந்த; பொழில் சோலைகளாலும்; வருபுனல் புனித காவேரி; காவிரி நதியாலும் சூழப்பட்ட; தென்னரங்கன் திருவரங்கத்தில் கண்வளருபவன்; பண்டு அவன் செய்த முன்பொரு சமயம் அவன் செய்த; கிரீடை விளையாட்டுச்செயல்களை; எல்லாம் எல்லாம்; பட்டர் பிரான் பட்டர் பிரான் என்று கொண்டாடப்படும்; விட்டுசித்தன் விஷ்ணுவைச் சித்தத்தில் கொண்டு; பாடல் அருளிச்செய்த பாசுரங்களை; கொண்டு இவை பாடி பக்தியுடன் பாடி; குனிக்க வல்லார் ஆடி அனுஸந்திப்பவர்கள்; கோவிந்தன் தன் கண்ணபிரானின்; அடியார்கள் ஆகி அடியவர்களாகி; எண் திசைக்கும் எட்டு திக்கிலிருப்பவர்களுக்கும்; விளக்காக மன இருள் நீங்கும் விளக்காக; நிற்பார் நிற்கும் அவர்களுடைய; இணையடி திருவடிகளை; என் தலை மேலனவே என் தலைமேலே தாங்குவேனாக
tĕṉṉaraṅkaṉ He resides in Sri Rangam; vaṇṭu where bees; kal̤ittu swarm; iraikkum cūḻ and is surrounded by; pŏḻil oases; kāviri and also surrounded by; varupuṉal the divine cauvery river; kŏṇṭu ivai pāṭi those with deep devotion who sing; kuṉikka vallār and dance; pāṭal to these pasurams; viṭṭucittaṉ by Vishnuchithan; paṭṭar pirāṉ who is celebrated as the chief Pattar,; ĕllām describing the; kirīṭai pastimes of; paṇṭu avaṉ cĕyta the Lord; kovintaṉ taṉ will become devotees; aṭiyārkal̤ āki of Krishna; niṟpār and will become the light; vil̤akkāka to expel darkness; ĕṇ ticaikkum in all eight directions; ĕṉ talai melaṉave I bow to them and worship; iṇaiyaṭi their feet