PAT 1.6.5

பத்மநாபன்

79 புட்டியில்சேறும் புழுதியும்கொண்டுவந்து *
அட்டியமுக்கி அகம்புக்கறியாமே *
சட்டித்தயிரும் தடாவினில்வெண்ணெயும்உண் *
பட்டிக்கன்றே! கொட்டாய்சப்பாணி பற்பநாபா! கொட்டாய்சப்பாணி.
79 puṭṭiyil ceṟum * puzhutiyum kŏṇṭuvantu *
aṭṭi amukki * akam pukku aṟiyāme **
caṭṭit tayirum * taṭāviṉil vĕṇṇĕyum uṇ *
paṭṭik kaṉṟe kŏṭṭāy cappāṇi * paṟpanāpā kŏṭṭāy cappāṇi (5)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

79. You filled your hands with mud and dirt from the cowherd village and threw them at me. You entered our house when I was not there and stole yogurt and butter from large pots. You are like a loose calf that is not tied up. Clap your hands, O Padmanābhā, clap your hands.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
புட்டியில் இடுப்பில் படிந்திருக்கும்; சேறும் சேற்றையும்; புழுதியும் புழுதி மண்ணையும்; கொண்டு வந்து கொண்டு வந்து; அட்டி அமுக்கி என்மேல் அழுத்திப்பூசி; அகம் புக்கு வீட்டினுள் புகுந்து; அறியாமே யாருக்கும் தெரியாமல்; சட்டித் தயிரும் சட்டியில் வைத்திருக்கும் தயிரையும்; தடாவினில் பானைகளிலிருக்கிற; வெண்ணெயும் வெண்ணெயையும்; உண் உண்ணுகின்ற; பட்டி பட்டி மேய்ந்து திரியும்; கன்றே! கன்று போன்றவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி சப்பாணி கொட்டிடுவாய்; பற்பனாபா! தாமரைப் பூ நாபியுடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி சப்பாணி கொட்டிடுவாய்
kŏṇṭu vantu You bring; ceṟum the dirt; puḻutiyum and soil; puṭṭiyil in Your hands; aṭṭi amukki and apply them on me forcefully; akam pukku You enter the house; aṟiyāme without anyone noticing; caṭṭit tayirum curd kept in the pot; vĕṇṇĕyum and butter; taṭāviṉil in the bowls; paṭṭi You graze and wander; uṇ eat; kaṉṟe! like a calf!; kŏṭṭāy cappāṇi please clap Your hands !; paṟpaṉāpā! the one with a lotus-like navel!; kŏṭṭāy cappāṇi please clap Your hands !