2471. Those who want to go to the spiritual world
will worship Thirumāl in Thiruvenkatam with flowers
and live a good life,
loving and serving others.
They are the real devotees of the lord.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vīṝirundhu — being with greatness (in this world); viṇ — paramapadham (ṣrīvaikuṇtam); āl̤a vĕṇduvār — one who wishes to rule; vĕngadaththān pāl — towards thiruvĕngadamudaiyān (lord of thiruvĕngadam); pal malargal̤ — different types of flowers; thirundha — in a good manner [following the procedure mentioned in ṣāsthras]; vaiththārĕ — offered; varum madhi pārththu — knowing the thoughts (in emperumān’s divine mind); anbinar āy — being with devotion; maṝavarkkĕ — to that emperumān only; thāzhvu āy iruppār — being servitors; thamar — those who are thought of with respect; mĕl thirundha vāzhvār — will live with more distinction than those who have been mentioned in the earlier part.