2458. When the ocean-colored god
who built a bridge with stones over the wide ocean
wished to remove all my bad karmā
even though I do not know all the things I have done wrong,
I worshipped him and all my sins went away.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thadam kaladai — expansive ocean; kal koṇdu — with mountains; thūrththa — one who built a dam and blocked it; kadal vaṇṇan thān — emperumān who has a dark complexion similar to the ocean; ennai — me (who is the epitome of all faults); thaṛpu — real nature; aṛiyānĕlum — even if (he is) not aware of; en koṇda — having stolen me; vevvinaiyum — all the cruel sins; nīnga — to leave; kaṇdu — thinking with his heart; manam — his divine mind; vilangā — not going elsewhere; vaiththān — mercifully kept (in a focussed way); evvinaiyum — all those which are known as sins; māyum — will be destroyed; āl — how wonderful