NMT 46

வேங்கடவனை நினைத்தலே நன்று

2427 வைப்பன்மணிவிளக்கா மாமதியை * மாலுக்கென்று
எப்பொழுதும் கைநீட்டும்யானையை * - எப்பாடும்
வேடுவளைக்கக் குறவர்வில்லெடுக்கும்வேங்கடமே *
நாடுவளைத் தாடுதுமேல்நன்று.
2427 vaippaṉ maṇi vil̤akkā * mā matiyai * mālukku ĕṉṟu
ĕppŏzhutum * kai nīṭṭum yāṉaiyai ** - ĕppāṭum
veṭu val̤aikkak * kuṟavar vil ĕṭukkum veṅkaṭame *
nāṭu val̤aittu āṭutu mel naṉṟu -46

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2427. In Thiruvenkatam hills elephants raise their trunks to the sky thinking they will touch the moon and make it as a bright light for our lord Thirumāl, and gypsies dance as they go around those hills, bending their bows and trying to catch the elephants. If people also will go around those hills and dance that would be wonderful.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மா மதியை சிறந்த இந்த சந்திரனை; மாலுக்கு எம்பெருமானுக்கு; மணி விளக்கா மங்கள தீபமாக; வைப்பன் என்று வைப்பேன் என்று; எப்பொழுதும் எப்பொழுதும்; கை தும்பிக்கையை; நீட்டும் நீட்டுக்கொண்டிருக்கும்; யானையை ஒரு யானையை பிடிக்க; எப்பாடும் நாற்புறமும்; வேடு வளைக்க வேடர்கள் சூழ்ந்து கொண்டு; குறவர் குறவர்கள்; வில் எடுக்கும் வில்லை எடுக்கும்; வேங்கடமே திருமலையையே; நாடு நாட்டிலுள்ளவர்கள் அனைவரும்; வளைத்து வலம் வந்து; ஆடுது வாயார வாழ்த்தி; மேல் மனமார ஆடி வணங்கினால்; நன்று மிகவும் நல்லது வினைகள் போகும்
mā madhiyai (this) distinguished chandhra (moon); mālukku for thiruvĕngadamudaiyān; maṇivil̤akkā as an auspicious lamp; vaippan enṛu vowing to keep it (before emperumān); eppozhudhum always; kai nīttum holding its raised trunk, aloft; yānai one elephant; eppādum vĕdu the hunters from outer peripheries; val̤aikka to surround; kuṛavar the hilly people of thiruvĕngadam; vil edukkum taking to their bows (to oppose such hunters); vĕngadamĕ only thirumalai; nādu all the people in the world; val̤aiththu to carry out pradhikshaṇa (circum-ambulation); ādudhum ĕl if they dance (to express their happiness); nanṛu it is good