2426. O, devotees, place flowers with love,
on the lotus feet of the lord of Thiruvenkatam hills
where a cool waterfall descends.
He is the refuge for the gods in the sky
and the people on the earth.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
puṇdaraīgappādham — at the divine lotus-like feet; purindhu — with affection; malarittu — offering flowers; parindhu — praise emperumān; padu kādu niṛpa — prostrating before emperumān like a tree lies after being felled; engum — at all places; therindhu — being seen; thān ŏngi ninṛān — emperumān who has taken residence, with his great auspicious qualities, such emperumān’s; thaṇ aruvi vĕngadamĕ — only thirumalai with cool streams; vānŏrkkum — for nithyasūris (permanent dwellers of ṣrīvaikuṇtam); maṇṇŏrkkum — for people of this world too; vaippu — like a treasure