NAT 5.4

குயிலே! வைகுந்தன் வரக் கூவாய்

548 என்புருகியினவேல்நெடுங்கண்கள்
இமைபொருந்தாபலநாளும் *
துன்பக்கடல்புக்குவைகுந்தனென்பது ஒர்
தோணிபெறாதுஉழல்கின்றேன் *
அன்புடையாரைப்பிரிவுறுநோயது
நீயுமறிதிகுயிலே! *
பொன்புரைமேனிக்கருளக்கொடியுடைப்
புண்ணியனைவரக்கூவாய்.
548 ĕṉpu uruki iṉa vel nĕṭuṅ kaṇkal̤ *
imai pŏruntā pala nāl̤um *
tuṉpak kaṭal pukku vaikuntaṉ ĕṉpatu * or
toṇi pĕṟātu uḻalkiṉṟeṉ **
aṉpu uṭaiyāraip pirivu uṟu noyatu
nīyum aṟiti kuyile *
pŏṉ purai meṉik karul̤ak kŏṭi uṭaip *
puṇṇiyaṉai varak kūvāy (4)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

548. My bones melt, My long spear-like eyes do not close. I have entered an ocean of sorrow and cannot find the boat that is the Vaikuntan to escape my suffering. O cuckoo bird, you know the pain of separation Coo and call the virtuous one with a golden body and an eagle flag and make him come to me.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
குயிலே! குயிலே!; என்பு எலும்புகள்; உருகி உருகியதுமல்லாமல்; இன வேல் வேல் போன்ற; நெடும் விசாலமான; கண்கள் கண்களும்; இமை தூக்கமில்லாததால்; பொருந்தா மூடவில்லை; பல நாளும் நெடுங்காலமாக; துன்ப பிரிவுத் துன்பமாகிய; கடல் புக்கு கடலிலே அழுந்தி; வைகுந்தன் வைகுந்தன்; என்பது ஓர் என்கிற; தோணி ஒரு தோணியை; பெறாது அடையப் பெறாமல்; உழல்கின்றேன் தவிக்கின்றேன்; அன்பு அன்பு; உடையாரை உடையவர்களை; பிரிவு உறு பிரிவதால் உண்டாகும்; நோயது துக்கத்தை; நீயும் அறிதி? நீயும் அறிவாயன்றோ?; பொன்புரை மேனி பொன் மேனியும்; கருள கருடனை; கொடி உடை கொடியாக உடையவனுமான; புண்ணியனை புண்ணியனை; வரக் கூவாய் இங்கே வரும்படி கூவுவாய்

Detailed WBW explanation

O revered cuckoo! My bones dissolve, and my eyes, long and expansive like piercing spears, find no respite in slumber. For an enduring epoch, I have been submerged in the profound ocean of separation from Emperumān, languishing in distress, bereft of the celestial vessel, Viṣṇupādham (Śrīvaikuṇṭhanātha as a boat), that could convey me to Śrīvaikuṇṭham. Are you

+ Read more