NAT 5.10

குயிலே! இன்று நாராயணனை வரக் கூவு

554 அன்றுலகம்மளந்தானையுகந்து
அடிமைக்கணவன்வலிசெய்ய *
தென்றலுந்திங்களுமூடறுத்தென்னை
நலியும்முறைமையறியேன் *
என்றுமிக்காவிலிருந்திருந்து
என்னைத் ததர்த்தாதேநீயும் குயிலே *
இன்றுநாராயணனைவரக்கூவாயேல்
இங்குற்றுநின்றும்துரப்பன்.
554 aṉṟu ulakam al̤antāṉai ukantu *
aṭimaikkaṇ avaṉ vali cĕyya *
tĕṉṟalum tiṅkal̤um ūṭaṟuttu * ĕṉṉai
naliyum muṟaimai aṟiyeṉ **
ĕṉṟum ik kāvil iruntiruntu * ĕṉṉait
tatarttāte nīyum kuyile *
iṉṟu nārāyaṇaṉai varak kūvāyel *
iṅkuṟṟu niṉṟum turappaṉ (10)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

554. I fell in love with Him who measured the world and became his devotee, but He only makes me sad because I love him and have not seen him. I can’t describe the sorrow that the breeze and the moon give me. O cuckoo bird, don’t make me suffer staying in this grove and cooing always. If you don’t call today Nārāyanān to come, I will chase you away from here.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அன்று அக்காலத்தில்; உலகம் மூவுலகங்களையும்; அளந்தானை அளந்தவனை; உகந்து விரும்பி; அடிமைக்கண் அந்தக் கைங்கரியத்திலே; அவன் அவன்; வலி செய்ய வஞ்சனை பண்ண; தென்றலும் தென்றலும்; திங்களும் சந்திரனும்; ஊடறுத்து என்னைப் பிளந்து; நலியும் துன்புறுத்தும்; முறைமை நியாயத்தை நான்; அறியேன் அறியேன்; குயிலே! நீயும் ஓ குயிலே! நீயும்; என்றும் எந்நாளும்; இக்காவில் இச் சோலையிலே; இருந்திருந்து இருந்துகொண்டு; என்னை என்னை; ததைத்தாதே துன்புறுத்தாதே; இன்று இன்று; நாராயணனை நாராயணனை; வர வர; கூவாயேல் கூவாமல் இருந்தால்; இங்குத்தை இந்தச் சோலையிலிருந்து; நின்றும் உன்னை; துரப்பன் துரத்தி விடுவேன்

Detailed WBW explanation

In the era when Mahābali wielded great power, my heart yearned to render service to Emperumān, who compassionately measured the three worlds. Yet, He did not grant this service to me, leaving my spirit in distress. During those times, the mysteries of the gentle breeśe and the radiant full moon permeated my being, causing me inexplicable agony. O beloved cuckoo! I

+ Read more