NAT 14.5

விருந்தாவனத்தே வீதியில் கண்ணனைக் கண்டோம்

641 மாதவன்என்மணியினை வலையில்பிழைத்தபன்றிபோல் *
ஏதுமொன்றும்கொளத்தாரா ஈசன்றன்னைக்கண்டீரே? *
பீதகவாடையுடைதாழப் பெருங்கார்மேகக்கன்றேபோல் *
வீதியாரவருவானை விருந்தாவனத்தேகண்டோமே. (2)
641 ## mātavaṉ ĕṉ maṇiyiṉai * valaiyil pizhaitta paṉṟi pol *
etum ŏṉṟum kŏl̤at tārā * īcaṉtaṉṉaik kaṇṭīre? **
pītaka-āṭai uṭai tāzha * pĕruṅ kārmekak kaṉṟe pol *
vīti āra varuvāṉai * viruntāvaṉatte kaṇṭome (5)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

641. “Did you see Madhavan, my lord, my jewel? who is like a boar that has been caught in a net and escaped? Has no one seen him? Doesn’t he want to show himself to anyone?” “We saw him. He was like a dark baby cloud wearing golden clothes as he came on the street in Brindavan (Mathura). ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மாதவன் கண்ணபிரான் எனும்; என் மணியினை என் ரத்தினத்தை; வலையில் வலையிலிருந்து; பிழைத்த பிழைத்த; பன்றிபோல் பன்றிபோலே செருக்குற்று; ஏதும் ஒன்றும் எந்த ஒன்றையும்; கொளத் தாரா பிறருக்குத் தராத; ஈசன் தன்னைக் பிரானை; கண்டீரே? பார்த்தீர்களா?; பீதக ஆடை உடை பீதாம்பர உடை; தாழ தாழ்ந்து தொங்க; பெரும் கார்மேக பெருத்த கருமையான; கன்றே போல் மேகக் குட்டிபோலே; வீதி ஆர வீதி நிறைந்து; வருவானை வருபவனை; விருந்தாவனத்தே பிருந்தாவனத்திலே; கண்டோமே கண்டோமே

Detailed WBW explanation

Have you beheld the majestic Sarveśvaran, the divine consort of Śrī Mahālakṣmī, who appears as resplendent as a bluish gem, bestowing sweetness upon us? He, who exudes the pride of a boar that has eluded capture, steadfastly retains all that is His. We have indeed witnessed Emperumān in Vṛndāvana, adorned in His divine yellow garment that cascades splendidly. His form, dark and robust like a nascent cloud, mercifully encompasses the street with His presence.