NAT 12.1

Take Me to the Outskirts of Mathurā

மதுரைப்புறத்து என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள்

617 மற்றிருந்தீர்கட்கறியலாகா
மாதவனென்பதோரன்புதன்னை *
உற்றிருந்தேனுக்குரைப்பதெல்லாம்
ஊமையரோடுசெவிடர்வார்த்தை *
பெற்றிருந்தாளையொழியவேபோய்ப்
பேர்த்தொருதாயில்வளர்ந்தநம்பி *
மற்பொருந்தாமற்களமடைந்த
மதுரைப்புறத்தென்னையுய்த்திடுமின். (2)
NAT.12.1
617 ## maṟṟu iruntīrkaṭku aṟiyalākā *
mātavaṉ ĕṉpatu or aṉpu taṉṉai *
uṟṟu irunteṉukku uraippatu ĕllām *
ūmaiyaroṭu cĕviṭar vārttai **
pĕṟṟiruntāl̤ai ŏḻiyave poyp *
perttu ŏru tāy il val̤arnta nampi *
maṟpŏruntāmal kal̤am aṭainta *
maturaip puṟattu ĕṉṉai uyttiṭumiṉ. (1)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

617 She tells her relatives, “You don’t understand that I love only Mādhavan whom no one can know. Saying that you will wed me to someone is meaningless like the dumb talking to the deaf. Leaving His begotten mother(Devaki), He was raised by Yashodā His foster mother. Take me near Madhura and leave me there before he goes to the battlefield to fight with the wrestlers. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மற்று எனக்கு எதிர்மாறாக; இருந்தீர்கட்கு இருப்பவரை; அறியலாகா அறிய முடியாது:; மாதவன் மாதவன்; என்பது ஓர் விஷயமான; அன்பு தன்னை காதலை; உற்று அடைந்திருக்கிற; இருந்தேனுக்கு எனக்கு; உரைப்பது நீங்கள் சொல்வது; எல்லாம் எல்லாம்; ஊமையரோடு ஊமையும்; செவிடர் செவிடனும் கூடி; வார்த்தை பேசிக்கொள்வது போல் வீணானது; பெற்று என்னை பெற்ற தாயான; இருந்தாளை தேவகியை; ஒழியவே போய் விட்டொழிந்து; பேர்த்து ஒரு வேறொரு தாயின்; தாய் இல் இல்லத்திலே; வளர்ந்த நம்பி வளர்ந்தவனும்; மற் பொருந்தாமல் மல்லர் வருவதற்கு; களம் முன்பே வந்து; அடைந்த சேர்ந்த; மதுரைப் புறத்து மதுரைக்கு; என்னை கொண்டு; உய்த்திடுமின் சேர்ந்துவிடுங்கள்
aṟiyalākā I cannot recognize; iruntīrkaṭku the ones who stands; maṟṟu against me; ĕṉpatu or regarding; uṟṟu the attainment of; irunteṉukku my; aṉpu taṉṉai love; mātavaṉ for Madhavan; ĕllām whatever; uraippatu you all say; ūmaiyaroṭu is like a mute person; cĕviṭar and deaf person; vārttai talk to each other and is pointless; val̤arnta nampi he grew up; tāy il in a different house; perttu ŏru of another mother; ŏḻiyave poy after leaving; iruntāl̤ai Devaki; pĕṟṟu who gave birth to Him; ĕṉṉai please take; uyttiṭumiṉ and leave me; maturaip puṟattu in Madhura; kal̤am where He; aṭainta arrived; maṟ pŏruntāmal before the wrestlers came

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

When those in her proximity, observing the depths of her sorrowful longing, counselled her with well-meaning advice, saying, “Since the ultimate fruit of your devotion must be granted by Him alone, it is proper to wait with patience until He chooses to arrive, and not to display such haste,” Āṇḍāḷ Nācciyār responds with this profound

+ Read more