O vast ocean! The emperumān, in His divine play, churned and agitated your depths, entered your vast expanse, and extracted the essence of nectar, Śrī Mahālakṣmī, from within you. In a similar divine act, that same emperumān, who is an unparalleled benefactor, has entered into the core of my being and severed the bonds of my mundane existence.
Will you, O great ocean, convey all of my sufferings to Thiruvandhāzhvān (Ādiśeṣan), who serves as the sacred bed of the Lord?
கடலே கடலே யுன்னைக் கடைந்து கலக்குறுத்து உடலுள் புகுந்து நின்று ஊறல் அறுத்தவற்கு என்னையும் உடலுள் புகுந்து நின்று ஊறல் அறுக்கின்ற மாயற்கு என் நடலைகளை எல்லாம் நாகணைக்கே சென்று உரைத்தியே–10-9-
பதவுரை
கடலே கடலே!–ஓ கடலே! உன்னை–(தனக்குப் படுக்கை யிடமாக வாய்ந்த) உன்னை கடைந்து–(மலையை யிட்டுக்) கடைந்து கலக்குறுத்து–கலக்கி உடலுள் புகுந்து நின்று–(உனது) சரீரத்திலே