2363. If you want to be aware of him it is hard
and it is impossible for you to see him
even if he enters your heart.
Where can I go to see the lord, the king
adorned with a cool thulasi garland swarming with bees
and dripping with honey?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
uṇaril — if we try to know (about emperumān, on our own); uṇarvariyan — he cannot be known; ul̤l̤am pugundhu puṇarilum — comes into the heart and embraces; uṇmai kānbu ariyan — difficult to know ’as he is’; ini — when things are like this; iṇan aṇaiya — such that bunches of flowers to be lowered; kongu — in honey; vaṇdu — beetles; aṇaindhu — approaching and entering (and drinking honey); aṛaiyum — humming; thaṇ — cool; thuzhāy — one who is donning the thul̤asi garland; kŏmānai — that supreme being; ini — in this state; engu — in which place; aṇaindhu — approaching; kāṇdum — will be able to see?