2333. The lord shot his arrows and destroyed the seven marā trees,
and he took the form of a dwarf, went to Mahābali and took over the sky and the earth.
When Rāvana, the king of Lankā took Sita, ornamented with beautiful jewels,
our lord, as Rāma, went to southern Lankā. fought with Rāvana and killed him
and brought his wife back.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
irāmanāy — incarnating as ṣrī rāma; marāmaram ĕzhum — the seven ebony trees; eydhān — he pierced with his arrow; ĕndhu izhaikkāy — for the sake of sīthāppirātti who had decorated with ornaments; am mān maṛiyai — aiming at the fawn (actually the demon mārīcha who had come in the form of a fawn); eydhān — he shot it with his arrow effortlessly; eydhadhuvum — shooting his arrows well; then ilangai kŏn vīzha — to kill rāvaṇa, the king of southern lankā; mun — at an earlier point of time; kuṛal̤ uruvāy — in the form of vāmana (dwarf); senṛu — going to mahābali; muyanṛu — making efforts (such as manifesting his divine form, speaking gibberish, measuring the world etc); nilam kaik koṇdān — he captured earth
Detailed Explanation
avathārikai
(Introduction)
The Āzhvār, his heart once again immersed in divine contemplation, continues to celebrate the glorious activities of Perumāl in His incarnation as Śrī Rāma. In the preceding pāśuram, the Āzhvār had movingly described Emperumān as the one who reveals the eternal, unshakable great city of paramapadam (kalangāp perunagaram kāṭṭuvān).