2321. O heart, the faultless lord,
the king who measured the world,
is in the hearts of all his devotees
and in the Thiruvenkatam hills
with peaks that touch the sky
and waterfalls flowing with abundant water.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
nannenjĕ — ŏh my good heart, which made him [emperumān] also to exist [within you]; viṇ odunga — making the worlds above to appear to be in a corner; kŏdu — peaks; uyarum — having them to be tall; vīngu aruvi — having lots of streams; vĕngadaththān — one who is residing in thiruvĕngadam; maṇ — the entire surface of earth; odunga — to make it appear to be in a corner (of his divine foot); thān al̤andha — one who measured it; man — the king; ul̤an kaṇdāy — you can see that he exists, since he is protecting us; uththaman — that emperumān who is purushŏththaman (best among all souls); enṛum ul̤an kaṇdāy — you can see that he exists at all times (with a vow to protect us); ul̤l̤uvār ul̤l̤aththu — in the minds of those who think of him; ul̤an kaṇdāy — you can see that he resides permanently